Paroles et traduction Anti-Flag - 1915 (Live Acoustic at 11th Street Records)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1915 (Live Acoustic at 11th Street Records)
1915 (Акустическое выступление в 11th Street Records)
In
a
letter
to
every
president,
congressman,
career
politician,
В
письме
каждому
президенту,
конгрессмену,
карьеристу-политику,
Scrawled
in
spite
across
the
envelope
Нацарапано
с
презрением
на
конверте
With
all
of
our
conviction.
Со
всей
нашей
убежденностью,
милая.
In
only
took
a
few
hours
for
his
peers
Его
коллегам
потребовалось
всего
несколько
часов,
To
find
him
guilty
in
a
trail
too
fair,
Чтобы
признать
его
виновным
на
слишком
справедливом
суде,
A
wobblie,
immigrant
worker
has
no
place
among
the
living.
Рабочему-иммигранту,
воббли,
нет
места
среди
живых.
"My
body
if
I
could
choose
to
ashes
it
reduce."
"Мое
тело,
если
бы
я
мог
выбрать,
обратил
бы
в
пепел."
Murdered
by
the
capitalist,
Убит
капиталистами,
November
1915
be
careful
of
what
you
wish.
Ноябрь
1915,
будь
осторожна
со
своими
желаниями.
Who
is
wrong
and
who
is
righteous?
Кто
неправ,
а
кто
праведен?
What
was
stolen
from
us
we
will
replace,
То,
что
у
нас
украли,
мы
вернем,
Off
with
the
head
on
the
body
we
feast,
С
головы
долой,
телом
пируем,
Who
is
wrong
and
who
is
righteous,
Кто
неправ,
а
кто
праведен,
Will
never
be
our
own
decision.
Никогда
не
будет
нашим
решением.
He
yelled
fire
to
the
squad
with
guns,
they
stopped
his
heart
from
beating.
Он
крикнул
"Огонь!"
отряду
с
ружьями,
они
остановили
его
сердце.
Every
word
he
wrote,
he
spoke,
he
sung,
we
are
still
singing:
Каждое
слово,
которое
он
написал,
произнес,
спел,
мы
все
еще
поем,
дорогая:
"My
body
if
I
could
choose
to
ashes
it
reduce,
"Мое
тело,
если
бы
я
мог
выбрать,
обратил
бы
в
пепел,
And
let
the
breezes
blow
my
dust
to
where
some
flowers
grow.
И
пусть
ветер
развеет
мою
пыль
туда,
где
растут
цветы.
Perhaps
some
fading
flower
then
would
come
to
life
and
bloom
again".
Возможно,
какой-нибудь
увядающий
цветок
тогда
оживет
и
снова
расцветет".
If
the
workers
take
a
notion,
Если
рабочие
захотят,
They
can
stop
all
speeding
trains,
Они
смогут
остановить
все
мчащиеся
поезда,
Every
ship
upon
the
ocean.
Каждый
корабль
в
океане.
They
can
tie
with
mighty
chains
Они
смогут
сковать
могучими
цепями
Every
wheel
in
the
creation,
Каждое
колесо
в
мироздании,
Every
mine
and
every
mill.
Каждую
шахту
и
каждую
фабрику.
Fleets
and
armies
of
all
nations
Флоты
и
армии
всех
народов
Will
at
our
command
stand
still.
По
нашей
команде
замрут.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GEEVER JUSTIN CATHAL, HEAD CHRISTOPHER MARK, BOLLINGER PATRICK C, BARKER CHRISTOPHER LEE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.