Antoine HLT - Trouble - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Antoine HLT - Trouble




Trouble
Trouble
Trouble en moi
Trouble within me
L'écho diffus d'une voix
The faint echo of a voice
M'envahit chaque matin
Invades me every morning
Est-ce mal ou bien?
Is it wrong or right?
Toi hère étrange sans limites
You, strange wanderer without limits
Faudrait-il que je t'évite
Should I avoid you?
Moi qui ne prends pas la fuite?
Me, who never runs away?
Car tu me troubles
Because you trouble me
Trouble
Trouble
Trouble
Trouble
Trouble
Trouble
Trouble
Trouble
Trouble en moi
Trouble within me
Qui es-tu? Je ne sais pas
Who are you? I don't know
Une forme sans contours
A shapeless form
Frôlée au détour
Brushed against at the turning point
J'ai ajusté mes lunettes (trouble en moi l'écho diffus d'une voix)
I adjusted my glasses (trouble within me, the faint echo of a voice)
Écarquillé, fait le net (m'envahit chaque matin)
Opened my eyes wide, focused (invades me every morning)
Pour discerner ta silhouette (est-ce mal ou bien?)
To discern your silhouette (is it wrong or right?)
Je te vois trouble
I see you blurry
Trouble en moi (toi hère étrange sans limites)
Trouble within me (you, strange wanderer without limits)
Qui es-tu? Je ne sais pas (faudrait-il que je t'évite)
Who are you? I don't know (should I avoid you?)
Une forme sans contours (moi qui ne prends pas la fuite?)
A shapeless form (me, who never runs away?)
Frôlée au détour (car tu me troubles)
Brushed against at the turning point (because you trouble me)
Trouble
Trouble
Trouble
Trouble
Trouble
Trouble
Trouble
Trouble
Trouble en moi
Trouble within me
Fardeau porté comme croix
Burden carried like a cross
Est-ce choix est-ce destin?
Is it choice or destiny?
Cet indistinct
This indistinctness
Es-tu fantasme sans face?
Are you a faceless fantasy?
Un qui jamais ne s'efface?
One that never fades away?
Ou doux fantôme qui passe?
Or a sweet ghost passing by?
Fauteur de trouble
Causer of trouble
Trouble
Trouble
Trouble en moi
Trouble within me
Qui es-tu? Je ne sais pas
Who are you? I don't know
Une forme sans contours
A shapeless form
Frôlée au détour
Brushed against at the turning point
J'ai ajusté mes lunettes
I adjusted my glasses
Écarquillé, fait le net
Opened my eyes wide, focused
Pour discerner ta silhouette
To discern your silhouette
Je te vois trouble
I see you blurry
Trouble en moi
Trouble within me
L'écho diffus d'une voix
The faint echo of a voice
M'envahit chaque matin
Invades me every morning
Est-ce mal ou bien?
Is it wrong or right?
Toi hère étrange sans limites (trouble en moi)
You, strange wanderer without limits (trouble within me)
(Qui es-tu? Je ne sais pas)
(Who are you? I don't know)
Faudrait-il que je t'évite (une forme sans contours)
Should I avoid you? (a shapeless form)
Moi qui ne prends pas la fuite? (frôlée au détour)
Me, who never runs away? (brushed against at the turning point)
Car tu me troubles
Because you trouble me
Trouble
Trouble
Es-tu fantasme sans face? (Trouble en moi)
Are you a faceless fantasy? (Trouble within me)
Un qui jamais ne s'efface? (Fardeau porté comme croix)
One that never fades away? (Burden carried like a cross)
Ou doux fantôme qui passe? (Est-ce choix est-ce destin)
Or a sweet ghost passing by? (Is it choice or destiny?)
(Cet indistinct?)
(This indistinctness?)
Fauteur de trouble
Causer of trouble
Quand je t'ai vu enfin au clair
When I finally saw you clearly
Je n'ai trouvé que chimère
I found only illusion
J'ai repris mon itinéraire
I resumed my journey
Mais en eaux troubles
But in troubled waters
Trouble
Trouble
Trouble
Trouble
Trouble
Trouble
Trouble
Trouble






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.