Paroles et traduction Anton Goosen - n Brief vir Simoné
n Brief vir Simoné
Письмо для Симоны
Vêr
onder
my
druis
die
stadsgeluide
Внизу
подо
мной
шумят
городские
звуки
Die
hart
van
Hillbrow
wat
flink
aanstap
Сердце
Хиллброу,
которое
быстро
шагает
Straatpredikante
die
Hare
Krisjna-
profete
Уличные
проповедники,
пророки
Харе
Кришна
Groot
rooi
bus
snork
verby
Большой
красный
автобус
фыркает,
проезжая
мимо
Die
laataand
koerantverkopertjie
skree
Поздний
продавец
газет
кричит
In
die
meganiese
grammadoela-oerwoud
В
механических
джунглях,
полных
шума
Hysbakke
gly
op
en
af
Лифты
скользят
вверх
и
вниз
Blitspatrollie
skeur
deur
die
nag
Патрульная
машина
проносится
сквозь
ночь
En
ek
sit
op
die
Hillbrowtoring,
wag
vir
sonop
А
я
сижу
на
Хиллброу
Тауэр,
жду
восхода
солнца
En
skryf,
'n
brief
vir
Simone
И
пишу
письмо
для
Симоны
Ek
wil
jou
hê,
Simone
Я
хочу
тебя,
Симона
Ek
wil
jou
hê,
Simone
Я
хочу
тебя,
Симона
Ek
wil
jou
hê
Я
хочу
тебя
Die
meisies
van
die
aand
wink
Девушки
ночи
манят
'N
Straatmusikante
se
hoed
lê
honger
en
wag
Шляпа
уличного
музыканта
лежит
голодной
и
ждет
Om
silwer
munte
van
die
verbygangers
op
te
vang
Чтобы
поймать
серебряные
монеты
прохожих
'N
Blinde
met
'n
wit
stok
strompel
Слепой
с
белой
тростью
спотыкается
Maar
die
kunsgalery
se
gaste
sien
hom
nie
Но
гости
художественной
галереи
его
не
видят
Hul
oë
volg,
die
Art
Nouveau
van
die
Arties
Их
глаза
следят
за
ар-нуво
в
«Артис»
En
later
dra
'n
digter
voor
- T
S
Elliot
- maar
hy
versmoor
die
kuns
А
позже
декламирует
поэт
- Т.С.
Элиот
- но
он
душит
искусство
En
ek
sit
op
die
Hillbrowtoring
ek
wag
vir
sonop
А
я
сижу
на
Хиллброу
Тауэр,
жду
восхода
солнца
En
skryf
'n
brief
vir
Simone
И
пишу
письмо
для
Симоны
Jou
glimlag
was
vol
deernis
Твоя
улыбка
была
полна
сострадания
Jy't
my
oneindige
argumente
beluister
Ты
слушала
мои
бесконечные
споры
Met
die
Pseudoleiers,
van
die
kultuur
С
псевдолидерами
культуры
Hul
redenasies
oor
reïnkarnasie,
Sosialisme,
sport
en
oor
die
digkuns
Их
рассуждения
о
реинкарнации,
социализме,
спорте
и
поэзии
En
of
die
hele
wêreld
dalk
verkeerd
is?
И
о
том,
что,
возможно,
весь
мир
неправ?
Jy
soen
my
toe
ons
huis
toe
ry
Ты
целуешь
меня,
когда
мы
едем
домой
En
die
gaste
smoorkwaad
agterbly
А
гости
остаются
в
бешенстве
En
ek
sit
op
die
Hillbrowtoring
en
wag
vir
sonop
А
я
сижу
на
Хиллброу
Тауэр
и
жду
восхода
солнца
En
skryf
'n
brief
vir
Simone
И
пишу
письмо
для
Симоны
Ek
wil
jou
hê,
Simone
Я
хочу
тебя,
Симона
Ek
wil
jou
hê,
Simone
Я
хочу
тебя,
Симона
Ek
wil
jou
hê
Я
хочу
тебя
Onthou
jy
St
Marcus
in
Venesië
Помнишь
ли
ты
Сан-Марко
в
Венеции
Die
duiwe
wat
my
jas
toesak
Голуби,
облепившие
мое
пальто
Jy't
gelag
en
gesê,
ek
lyk
vir
jou
soos
Johannes
Die
Doper
Ты
смеялась
и
говорила,
что
я
похож
на
Иоанна
Крестителя
Ek't
gesê,
kuns
het
mos
geen
grense
Я
сказал,
что
у
искусства
нет
границ
Jy't
my
reggehelp
en
gesê,
as
gevolg
van
die
samelewing
is
die
kuns
mos
gebonde
Ты
поправила
меня
и
сказала,
что
из-за
общества
искусство
ограничено
Maar
ons
was
jonk
verliefdes
toe
Но
мы
были
тогда
юными
влюбленными
Jou
skip
het
om
die
punt
geseil
Твой
корабль
уплыл
за
горизонт
En
ek
sit
op
die
Hillbrowtoring
ek
was
vir
sonop
А
я
сижу
на
Хиллброу
Тауэр,
жду
восхода
солнца
En
skryf
'n
brief
vir
Simone
И
пишу
письмо
для
Симоны
Jou
handskoen
in
die
stormwater
Твоя
перчатка
в
ливне
Die
Noordwind,
ysig
deur
ons
hare
Северный
ветер,
ледяной,
пронизывает
наши
волосы
Herinnering
is
soms
net
Freudiaanse
onsekerheid
Воспоминания
иногда
— всего
лишь
фрейдистская
неуверенность
Want
Katryn,
Katryntjie,
my
wintervrou
Ведь
Кэтрин,
Кэтрин,
моя
зимняя
женщина
Al
my
liedjies
was
net
vir
jou
Все
мои
песни
были
только
для
тебя
My
verse,
naïef
maar
hart
op
die
mou
Мои
стихи,
наивные,
но
от
чистого
сердца
Nou
weet
ek,
die
donkietjie
Теперь
я
знаю,
ослик
Se
hart
verlang
na
jou
Мое
сердце
тоскует
по
тебе
Want
hy
sit
op
die
Hillbrowtoring
Ведь
он
сидит
на
Хиллброу
Тауэр
Wag
vir
sonop
Ждет
восхода
солнца
En
skryf
'n
brief
vir
Simone
И
пишет
письмо
для
Симоны
Ek
wil
jou
hê,
Simone
Я
хочу
тебя,
Симона
Ek
wil
jou
hê,
Simone
Я
хочу
тебя,
Симона
Ek
wil
jou
hê
Я
хочу
тебя
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anton Goosen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.