Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quelque chose m'a échappé
Irgendetwas ist mir entgangen
Quelque
chose
m'a
échappé...
Irgendetwas
ist
mir
entgangen...
La
vie
est
bien
trop
courte
pour
qu'ce
poison
vienne
me
l'écourter
Das
Leben
ist
viel
zu
kurz,
als
dass
dieses
Gift
es
mir
verkürzen
sollte
C'texte
il
parle
en
outre
de
mes
doutes,
venez
l'écouter
Dieser
Text
spricht
außerdem
von
meinen
Zweifeln,
komm
und
hör
ihn
dir
an
À
force
de
l'égoutter,
la
bouteille
a
pris
la
poubelle
Indem
ich
sie
austrank,
hat
die
Flasche
den
Weg
in
den
Müll
gefunden
Un
SOS
sur
l'papier
quand
les
larmes
inondent
la
coupelle
Ein
SOS
auf
dem
Papier,
wenn
die
Tränen
die
Schale
überfluten
Faut
pas
s'mentir,
moi
qui
simulais
l'acouphène
Man
darf
sich
nichts
vormachen,
ich,
der
ich
Tinnitus
vortäuschte
Quand
on
m'disait
"arrête
petit",
le
goulot
va
t'étouffer
Als
man
mir
sagte
"Hör
auf,
Kleiner,
der
Flaschenhals
wird
dich
ersticken"
C'est
triste
de
n'être
qu'le
seul
coupable
de
toutes
ces
bagarres
Es
ist
traurig,
der
alleinige
Schuldige
all
dieser
Schlägereien
zu
sein
Ou
ces
crises
de
nerf,
c'est
triste
de
voir
qu'des
flashs
dans
les
placards
Oder
dieser
Nervenzusammenbrüche,
es
ist
traurig,
nur
noch
Flashbacks
in
den
Schränken
zu
sehen
Sorti
du
ring
par
KO,
le
temps
d'jeter
l'éponge
Durch
KO
aus
dem
Ring
gegangen,
Zeit,
das
Handtuch
zu
werfen
En-dessous,
trop
d'alcool
a
coulé,
j'ferais
mieux
d'couper
les
ponts
Darunter
ist
zu
viel
Alkohol
geflossen,
ich
sollte
besser
die
Brücken
abbrechen
On
n'ressent
presque
plus
rien,
du
moins,
la
tête
dans
un
étau
Man
spürt
fast
nichts
mehr,
zumindest,
der
Kopf
ist
wie
in
einem
Schraubstock
J'suis
trop
bête
dans
un
sale
état,
l'homme
vaut
mieux
qu'des
précieux
métaux
Ich
bin
zu
dumm
in
einem
schlechten
Zustand,
der
Mensch
ist
mehr
wert
als
edle
Metalle
Le
visage
plein
d'ecchymoses,
le
goût
amer,
qu'est-ce
qu'il
s'est
passé?
Das
Gesicht
voller
Blutergüsse,
der
bittere
Geschmack,
was
ist
passiert?
Sueurs
froides
d'Eskimo,
ma
carte
mère
on
a
effacé
Kalte
Schweißausbrüche
wie
ein
Eskimo,
mein
Motherboard
wurde
gelöscht
Le
mal
cisaille
mon
crâne,
pas
ceux
des
coups
mais
ceux
des
flashs
Das
Übel
zerreißt
meinen
Schädel,
nicht
das
der
Schläge,
sondern
das
der
Flashbacks
Sûrement
noyés
par
le
contenu
précieux
des
flasques
Sicherlich
ertrunken
durch
den
wertvollen
Inhalt
der
Flachmänner
Le
peu
qui
flotte,
superficie
d'une
flaque,
des
souvenirs
flasques
Das
wenige,
was
noch
schwimmt,
Oberfläche
einer
Pfütze,
schlaffe
Erinnerungen
Mes
idées
n'tiennent
plus
en
place,
j'ai
mal
au
casque
Meine
Gedanken
sind
nicht
mehr
an
ihrem
Platz,
ich
habe
Kopfschmerzen
Encore
cette
impression
désagréable
d'avoir
porté
un
masque
Wieder
dieses
unangenehme
Gefühl,
eine
Maske
getragen
zu
haben
Me
fait
frissonner
d'la
tête
aux
pieds,
des
instants
emprisonné
Lässt
mich
vom
Kopf
bis
zu
den
Füßen
erschaudern,
Momente
der
Gefangenschaft
Mais
qui
a
la
clé?
Sûrement
moi-même,
vérité
à
la
clé
Aber
wer
hat
den
Schlüssel?
Sicherlich
ich
selbst,
die
Wahrheit
als
Schlüssel
C'est
comme
s'il
avait
plu
sur
des
souvenirs
inscrits
à
la
craie
Es
ist,
als
hätte
es
auf
Erinnerungen
geregnet,
die
mit
Kreide
geschrieben
wurden
La
sensation
bizarre
d'avoir
porté
un
putain
d'déguisement
Das
seltsame
Gefühl,
eine
verdammte
Verkleidung
getragen
zu
haben
Un
peu
comme
toutes
ces
fois
où
tu
t'retrouves
en
cellule
d'dégrisement
Ein
bisschen
wie
all
die
Male,
wo
du
dich
in
einer
Ausnüchterungszelle
wiederfindest
Des
agissements
qui
reflètent
pas
ta
façon
d'voir
les
choses
Handlungen,
die
nicht
deine
Sicht
der
Dinge
widerspiegeln
Mais
entre
voir
et
faire
il
y
a
un
gouffre,
un
peu
comme
noir
et
rose
Aber
zwischen
Sehen
und
Tun
liegt
ein
Abgrund,
ein
bisschen
wie
Schwarz
und
Rosa
Quelque
chose
m'a
échappé,
et
à
travers
ce
texte
Irgendetwas
ist
mir
entgangen,
und
durch
diesen
Text
J'me
confesse
et
cela
sans
chapelet
Beichte
ich,
und
das
ohne
Rosenkranz
Quelque
chose
m'a
échappé...
Irgendetwas
ist
mir
entgangen...
La
vie
est
bien
trop
courte
pour
qu'ce
poison
vienne
me
l'écourter
Das
Leben
ist
viel
zu
kurz,
als
dass
dieses
Gift
es
mir
verkürzen
sollte
Ce
texte
il
parle
en
outre
de
mes
doutes,
venez
l'écouter
Dieser
Text,
er
spricht
außerdem
von
meinen
Zweifeln,
komm
und
hör
ihn
dir
an
À
force
de
l'égoutter,
la
bouteille
a
pris
le
large
Indem
ich
sie
austrank,
hat
die
Flasche
das
Weite
gesucht
Le
SOS
a
pris
la
marge,
oui
la
tasse
je
l'ai
goûtée
Das
SOS
hat
sich
verabschiedet,
ja,
die
Tasse
habe
ich
gekostet
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yann Rat Patron, Anthony Serra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.