Paroles et traduction Anton Serra - Sales gones
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Han,
souvenirs
de
sales
gones,
ouais!
Yes,
memories
of
dirty
rascals,
yeah!
Ce
projet
est
dédié
à
Cyril,
Wesh,
Truchot,
Élo,
et
Zaïro...
This
project
is
dedicated
to
Cyril,
Wesh,
Truchot,
Élo,
and
Zaïro...
En
fait
tous
ceux
qui
nous
ont
quittés
trop
tôt...
Actually
to
all
those
who
left
us
too
soon...
Souvenirs
de
sales
gones,
et
ouais...
Anton
Serra
Memories
of
dirty
rascals,
oh
yeah...
Anton
Serra
Les
genoux
qui
baignent
dans
l'Mercurochrome,
fan
de
San
Ku
Kaï
Knees
bathed
in
Mercurochrome,
a
San
Ku
Kaï
fan
Repas
arrosés
aux
verres
d'eau,
poisson
pané
sans
Coca
Meals
washed
down
with
glasses
of
water,
breaded
fish
without
Coca-Cola
Du
beurre
dans
les
épinards
devant
un
épisode
d'Popeye
Butter
in
the
spinach
in
front
of
an
episode
of
Popeye
Les
parents
loin
d'être
peinards,
martyrisés
d'Walt
Disney
Parents
far
from
being
peaceful,
tormented
by
Walt
Disney
C'était
en
avant
les
histoires,
parcourant
l'monde
sans
atlas
It
was
moving
forward
with
stories,
travelling
the
world
without
an
atlas
En
after
dès
huit
heures
avec
Fabrice
et
sa
classe
After
parties
from
eight
o'clock
with
Fabrice
and
his
class
Dégourdis,
hyperactifs
et
cela
sans
Nopron
Resourceful,
hyperactive,
and
that
without
Nopron
Gribouillis
d'feutre
sur
la
commode
dissimulés
sous
l'napperon
Felt-tip
pen
scribbles
on
the
dresser
hidden
under
the
doily
Des
fessées
loin
d'être
commodes,
l'interdiction
du
gros
mot
Spankings
far
from
comfortable,
the
prohibition
of
swearing
Les
"C'est
quand
qu'on
arrive?"
scrutant
la
main
d'Papa
sur
l'pommeau
The
"Are
we
there
yet?"
staring
at
Dad's
hand
on
the
knob
Goûter
d'choco,
apéro
d'bébé
rose
Chocolate
snack,
baby
pink
aperitif
J'me
rappelais
d'ces
moments,
attendant
l'heure
des
mamans
I
remembered
those
moments,
waiting
for
the
mothers'
hour
La
Blédine
pour
le
quatre
heures
encourageait
les
devoirs
Blédine
for
the
four
o'clock
encouraged
homework
Sans
ça,
mes
petites
briques
de
couleurs,
j'méritais
pas
d'les
voir
Without
it,
my
little
coloured
bricks,
I
didn't
deserve
to
see
them
Pas
besoin
d'le
voir
pour
y
croire
et
j'y
pense
des
fois
No
need
to
see
it
to
believe
it,
and
I
think
about
it
sometimes
Toutes
ces
histoires
qui
commençaient
par
"Il
était
une
fois"
All
those
stories
that
began
with
"Once
upon
a
time"
J'entends
encore
les
fous
rires
de
Pépé,
s'étouffer
devant
Benny
Hill
I
can
still
hear
Grandpa's
laughter
choking
on
Benny
Hill
Qui
nous
disait
"Mais
vous
êtes
fous!"
et
bien
avant
Benny
B
Who
told
us
"But
you're
crazy!"
and
long
before
Benny
B
Sottises
d'enfants
terribles
et
les
parents
trop
soulés
Mischief
of
terrible
children
and
parents
too
fed
up
La
feinte
du
martinet,
faut
plus
bouger,
un,
deux,
trois,
soleil
The
pretense
of
the
martinet,
don't
move,
one,
two,
three,
sun
Tous
ces
jeux,
tous
ces
cache-caches,
usant
nos
Kickers
et
nos
Noël
All
these
games,
all
these
hide-and-seeks,
wearing
out
our
Kickers
and
our
Christmases
Les
cadeaux
qu'on
trouvait
planqués
sur
l'armoire
bien
avant
Noël
The
gifts
we
found
hidden
on
the
cupboard
long
before
Christmas
J'revois
encore
sur
la
buée
des
fenêtres
nos
petites
paluches
I
still
see
our
little
hands
on
the
window
fog
Marquer
des
conneries,
disant
qu'c'était
pas
nous,
ouais
c'était
pas
louche
Marking
nonsense,
saying
it
wasn't
us,
yeah
it
wasn't
suspicious
Autour
d'la
taille
le
K-Way,
retroussé
dans
sa
capuche
Around
the
waist
the
K-Way,
tucked
up
in
its
hood
Les
45
tours
d'Coluche,
les
points
d'suture
d'l'ours
en
peluche
Coluche's
45s,
the
stitches
of
the
teddy
bear
Sans
polochon
bien
sûr,
les
malaises
entre
frelus
Without
a
bolster
of
course,
the
discomfort
between
siblings
Faut
bien
calmer
les
polissons
devant
l'manège
de
Pollux
You
have
to
calm
the
rascals
down
in
front
of
Pollux's
merry-go-round
Comme
les
Intervilles
de
Guy
Lux,
Maman
en
faisait
du
sport
Like
Guy
Lux's
Intervilles,
Mom
was
doing
sports
Élevant
trois
petits
gus
préférant
Skeletor
à
Musclor
Raising
three
little
guys
preferring
Skeletor
to
He-Man
Dans
la
piscine
fais
pas
pipi,
ça
fera
du
rouge
dans
l'bassin
Don't
pee
in
the
pool,
it'll
make
the
pool
red
Suce
pas
ton
pouce,
va
prendre
ta
douche,
cesse
d'embêter
tes
frangins
Don't
suck
your
thumb,
go
take
your
shower,
stop
bothering
your
brothers
T'as
rien
d'un
fils
unique,
tes
petits
engins
faut
les
prêter
You're
not
an
only
child,
you
have
to
lend
your
little
toys
Fais
pas
d'grimaces,
peut-être
qu'un
jour
tu
risques
de
finir
bloqué
Don't
make
faces,
maybe
one
day
you
might
end
up
stuck
Lâche
ton
jouet,
ça
suffit,
c'est
prêt,
va
t'laver
les
mains
Let
go
of
your
toy,
that's
enough,
it's
ready,
go
wash
your
hands
Et
devant
l'assiette
de
salsifis
c'était
l'histoire
sans
fin
And
in
front
of
the
plate
of
salsify
it
was
the
never-ending
story
Ouais,
les
sales
gones...
Yeah,
the
dirty
rascals...
Qu'un
vaste
terrain
d'jeu,
pour
nous
c'était
ça
l'monde
A
vast
playground,
for
us
the
world
was
that
La
tête
pleine
de
grimaces,
sur
son
21
le
chromosome
Heads
full
of
grimaces,
on
its
21
the
chromosome
À
l'âge
où,
dans
la
bouche,
les
gros
mots
zonent
At
the
age
where,
in
the
mouth,
swear
words
zone
out
Il
m'reste
encore
un
paquet
d'symptômes,
mon
syndrome
de
Peter
Pan
I
still
have
a
lot
of
symptoms,
my
Peter
Pan
syndrome
Sommeille
encore
au
fond
d'mon
âme,
j'ai
l'esprit
au
bois
dormant
Still
slumbers
at
the
bottom
of
my
soul,
my
spirit
is
asleep
Toujours
la
tête
dans
les
nuages,
ça
expliquerait
mes
oublis
Always
head
in
the
clouds,
that
would
explain
my
oversights
Si
l'monde
adulte
est
une
jungle,
tous
mes
potes
sont
des
Mowgli
If
the
adult
world
is
a
jungle,
all
my
friends
are
Mowglis
Des
gremlins
recherchant
l'trésor
à
la
Goonies
Gremlins
searching
for
treasure
Goonies
style
Optimistes:
mis
à
l'écart,
le
désespoir
agonise
Optimists:
sidelined,
despair
is
dying
J'me
revois
à
écouter
dans
l'bol
le
chant
des
Krispies
I
can
see
myself
listening
to
the
Krispies
singing
in
the
bowl
J'faisais
danser
mes
Big
Jim
sur
des
chansons
des
Bee
Gees
I
used
to
make
my
Big
Jim
dance
to
Bee
Gees
songs
Des
Beach
Boys;
les
pièces
de
cuir
rafistolaient
nos
petits
jeans
Beach
Boys;
the
leather
patches
patched
up
our
little
jeans
Puis
les
collants
en
laine
et
les
kroumirs
pour
la
petite
gym
Then
the
wool
tights
and
the
Kroumirs
for
the
little
gym
À
l'âge
où
la
prof
on
l'appelait
maîtresse,
sages
pour
une
image
At
the
age
when
we
called
the
teacher
mistress,
wise
for
an
image
Les
petites
épaules
ont
de
la
peine
à
soutenir
le
cartable
Small
shoulders
struggle
to
support
the
schoolbag
Les
pâtés
dans
le
bac
à
sable,
de
jouer
on
pensait
qu'à
ça
Sand
pies
in
the
sandbox,
we
only
thought
about
playing
Sauf
avec
le
feu
et
la
nourriture:
les
grands
n'aiment
pas
ça
Except
with
fire
and
food:
adults
don't
like
that
Les
carottes
ça
rend
aimable,
récompensé
d'une
surprise
Carrots
make
you
friendly,
rewarded
with
a
surprise
Pose
pas
tes
coudes
sur
la
table,
mets
pas
tes
doigts
dans
la
prise
Don't
put
your
elbows
on
the
table,
don't
put
your
fingers
in
the
socket
La
naïveté
des
minots,
non
vraiment,
ça
c'est
les
gosses
The
naivety
of
the
kids,
no
really,
that's
the
guys
J'croyais
capturer
les
moineaux
avec
du
sel
Cérébos
I
thought
I
could
catch
sparrows
with
Cerebos
salt
Les
Dragibus
d'Haribo,
les
berlingots
d'lait
concentré
Haribo
Dragibus,
concentrated
milk
berlingots
Dictées
magiques
comme
l'haricot,
fournitures
pour
la
rentrée
Magic
dictations
like
the
bean,
supplies
for
the
start
of
the
school
year
Une
colonie
d'centre
aéré
pour
aérer
les
parents
A
summer
camp
colony
to
give
parents
some
air
Pour
le
mono
c'est
pas
rentable,
galère
monoparentale
It's
not
profitable
for
the
monitor,
single-parent
struggle
J'me
rappelle
de
ces
conneries
qui
nous
privaient
d'Walibi
I
remember
those
stupid
things
that
deprived
us
of
Walibi
D'façon
c'est
jamais
de
notre
faute,
mais
d'celle
d'LC
Waïkiki
Anyway,
it's
never
our
fault,
but
that
of
LC
Waikiki
Coupables
sans
alibi,
et
tous
ces
paris
balourds
Guilty
without
an
alibi,
and
all
those
clumsy
bets
À
l'époque
où
les
rires
suivaient
les
blagues
de
Bali-Balo
At
the
time
when
laughter
followed
the
jokes
of
Bali-Balo
Maintenant
qu'j'suis
grand
et
qu'je
vois
que
toutes
les
proies
coopèrent
Now
that
I'm
big
and
I
see
that
all
the
preys
are
cooperating
Aucune
envie
d'mettre
à
l'endroit
la
culotte
à
Dagobert
No
desire
to
put
Dagobert's
panties
the
right
way
round
Plutôt
d'coller
des
coquillettes
sur
une
boîte
de
camembert
Rather
stick
pasta
on
a
box
of
Camembert
Président:
ils
votent
pour
lui
en
foutant
leur
âme
en
l'air
President:
they
vote
for
him
by
throwing
their
souls
up
in
the
air
Résidant,
encore
à
la
trentaine,
chez
les
Playmobil
Resident,
still
in
his
thirties,
at
the
Playmobil
J'voudrais
seulement
rester
tranquille
et
que
toutes
vos
plaies
m'oublient
I
just
want
to
be
left
alone
and
for
all
your
wounds
to
forget
me
Ouais,
les
sales
gones...
Yeah,
the
dirty
rascals...
Qu'un
vaste
terrain
d'jeu,
pour
nous
c'était
ça
l'monde
A
vast
playground,
for
us
the
world
was
that
Et
quand
j'y
repense
ça
m'émeut,
maintenant
c'est
plus
la
même
And
when
I
think
back
it
moves
me,
now
it's
not
the
same
Maintenant
c'est
plus
la
même...
Now
it's
not
the
same...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): asphalt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.