Paroles et traduction Anton Serra - Sous curatelle
Je
suis
ce
type
aux
problèmes
de
pépettes,
et
cela
dès
l'dix
du
mois
Я
тот
парень,
у
которого
проблемы
с
детенышами,
и
это
с
десяти
числа
месяца
Un
mec
complètement
à
sec,
voilà
c'qu'ils
disent
de
moi
Совершенно
сухой
парень,
вот
что
они
говорят
обо
мне
Je
claque
mon
fric
comme
baise
un
petit
chaud
lapin
Я
забиваю
свои
деньги,
как
поцелуй
маленького
горячего
кролика
Sans
économe,
j'épluche
la
patate
au
couteau
à
pain
Не
экономя,
я
очищаю
картофель
хлебным
ножом
Le
contraire
de
la
pince,
souvent
c'est
ma
tournée
Противоположность
щипцам,
часто
Это
мой
тур
J'gagne
pas
des
mille
et
des
cents,
viens
pas
en
fin
d'journée
Я
не
зарабатываю
ни
цента,
ни
тысячи,
не
приходи
в
конце
дня.
Les
poches
toutes
retournées,
toujours
la
même
ritournelle
Карманы
все
вывернуты,
все
тот
же
товар.
Dix
jours
de
fête
et
l'reste
du
mois
je
bouffe
du
riz,
bordel
Десять
праздничных
дней,
а
остаток
месяца
я
ем
рис,
черт
возьми
Faut
qu'j'me
gère...
avant
qu'j'finisse
sous
tutelle,
curatelle
Мне
нужно
позаботиться
о
себе
...
прежде
чем
я
окажусь
под
опекой,
куратор.
Sûrement
des
cours
d'comptage
j'ai
dû
rater
Конечно,
время
подсчета
я
упустил
Car
au
contact
de
l'argent
j'me
crame
les
dix
doigts
Потому
что
при
прикосновении
к
деньгам
я
сжимаю
свои
десять
пальцев
Mais
dis-toi,
ma
vie
c'est
un
crédit
en
dix
fois
Но
скажи
себе,
моя
жизнь-это
десятикратный
кредит.
À
force
de
fréquenter
Sofinco
et
Cofinoga
В
силу
покровительствовать
Sofinco
и
Cofinoga
C'est
à
des
tuteurs
qu'on
confie
nos
cas
Мы
поручаем
наши
дела
опекунам
J'ai
un
rapport
avec
l'euro
un
chouïa
ambigu
У
меня
отношение
к
евро
неоднозначное.
Quand
y
a
plein
d'chiffres
dans
ma
tête,
c'est
un
vrai
Rubik's
Cube
Когда
у
меня
в
голове
много
цифр,
это
настоящий
кубик
Рубика
L'habitude
d'avoir
la
dépense
plus
gros
qu'le
pécule
Привычка
тратить
больше,
чем
гнездовое
яйцо
Quand
le
filtre
à
café
fait
office
de
PQ
Когда
фильтр
для
кофе
действует
как
PQ
L'habitude
d'assaisonner
l'addition
à
la
salière
Привычка
приправлять
добавку
в
солонку
Ainsi
qu'esquiver
les
amendes
mais
pas
les
saisies
sur
salaire
А
также
уклонение
от
штрафов,
но
не
от
выкупа
до
зарплаты
Nique
sa
mère,
j'vis
au
jour
le
jour,
le
cul
entre
la
chaise
Трахни
его
мать,
я
живу
изо
дня
в
день,
задница
между
стульями
Comme
dirait
l'autre,
j'serai
pas
l'plus
riche
du
Père
Lachaise
Как
сказал
бы
другой,
я
не
буду
самым
богатым
в
Пер-Лашезе
Y
a
que
des
lattes
sous
mon
matelas,
que
des
blattes
sous
mon
sommier
У
меня
под
матрасом
только
рейки,
только
тараканы
под
матрасом.
J'croque
le
fruit
à
pleines
dents,
y
a
rien
dans
l'panier
sous
l'pommier
Я
жую
фрукты
зубами,
в
корзине
под
яблоней
ничего
нет.
La
clé
sous
la
paillasse,
mon
entreprise
connaît
la
crise
Ключ
под
столом,
моя
компания
переживает
кризис
L'anxiété
c'est
une
connasse
frustrée,
pas
besoin
qu'je
la
crispe-ispe
Беспокойство-это
разочарованная
задница,
мне
не
нужно
ее
напрягать-испе
Que
j'pourrais
finir
sous
tutelle,
tu
dépenses
pas
et
tu
t'tais
Что
я
могу
оказаться
под
опекой,
ты
не
тратишь
и
молчишь
Mais
laissez-moi
gérer
mon
bail
que
j'crierai
à
tue-tête
Но
позвольте
мне
разобраться
со
своей
арендой,
о
которой
я
буду
кричать
до
смерти
Oui
je
sais,
les
bons
comptes
font
les
bons
crédits
Да,
я
знаю,
хорошие
счета
делают
правильные
кредиты
Mais
grâce
à
moi
tu
gagnes
des
agios,
j'te
ferais
dire
Но
благодаря
мне
ты
зарабатываешь
деньги,
я
бы
сказал
тебе
Ma
banquière
l'avait
prédit,
après
c'est
pas
très
prudent
Мой
банкир
предсказал
это
после
того,
как
это
было
не
очень
осторожно
J'ai
esquissé
un
sourire,
un
petit
clin
d'oeil
entre
temps
Я
изобразил
улыбку,
слегка
подмигнув
тем
временем.
Au
cure-dent,
j'finis
mes
repas
d'mes
fins
d'mois
В
зубочистке
я
заканчиваю
прием
пищи
в
конце
месяца
Voilà
mon
curriculum!
Вот
моя
учебная
программа!
Intrigant
pour
Mémère
et
les
rabat-joies
Интригующе
для
памятника
и
счастливых
людей
Mais
moi
j'ai
rien
d'un
économe!
Но
у
меня
нет
ничего
экономного!
Oui
je
sais,
les
bons
comptes
font
les
bons
crédits
Да,
я
знаю,
хорошие
счета
делают
правильные
кредиты
Mais
grâce
à
moi
tu
gagnes
des
agios,
j'te
ferais
dire
Но
благодаря
мне
ты
зарабатываешь
деньги,
я
бы
сказал
тебе
Ma
banquière
l'avait
prédit,
après
c'est
pas
très
prudent
Мой
банкир
предсказал
это
после
того,
как
это
было
не
очень
осторожно
Si
j'avais
été
son
commis,
je
l'attaquerais
aux
prud'hommes
Если
бы
я
был
его
клерком,
я
бы
напал
на
него
в
Пруденс
J'me
mets
dedans...
et
mon
appart
j'l'emmurerai
p't-être,
comme
ça
Я
заберусь
в
нее
...
и
свою
квартиру
я
запру
в
ней,
вот
так.
J'arrêterai
de
jeter
tout
mon
argent
par
les
fenêtres,
c'est
fou
ça
Я
перестану
выбрасывать
все
свои
деньги
в
окна,
это
безумие
Rien
qu'je
dépense,
j'ai
pas
le
portefeuille
froussard
Ничего,
что
я
трачу,
у
меня
нет
дурацкого
кошелька.
On
t'pousse
à
la
consommation,
une
chute
sans
coussin
Тебя
подталкивают
к
употреблению,
к
падению
без
подушки.
L'argent,
ça
va,
ça
vient,
c'est
comme-ci,
comme-ça,
comme
un
plus
un
Деньги,
они
идут,
они
приходят,
они
такие,
такие,
такие,
как
один
плюс
один
Égale
deux,
j'ai
plus
rien,
c'est
toi
qui
régales,
mon
poussin
Равный
двум,
у
меня
больше
ничего
нет,
это
ты
угощаешь,
моя
цыпочка.
Il
m'reste
encore
mes
baskets
pour
le
taxi,
les
restos
У
меня
все
еще
есть
мои
кроссовки
для
такси,
закусочных
C'est
bon
ça!
Ça
m'change
de
mes
plats
d'pâtes
sans
pesto
Вот
это
хорошо!
Это
меняет
меня
от
моих
блюд
из
макарон
без
песто
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): oster lapwass
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.