Paroles et traduction Anton Sword - Wedding Guest (Fled the Wedding)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wedding Guest (Fled the Wedding)
Гость на свадьбе (Сбежал со свадьбы)
I
heard
a
rumor
she
bought
a
long
white
gown
Я
слышал
слух,
что
она
купила
длинное
белое
платье,
When
we
all
knew
her,
she'd
have
shut
that
down
Хотя
все
мы
знали,
что
раньше
она
бы
такое
отвергла.
A
three-ring
circus
to
surround
her
clown
Цирк
с
тремя
аренами
вокруг
ее
клоуна.
My
card
came
late,
I
resigned
myself
to
fate
Мое
приглашение
пришло
поздно,
я
смирился
с
судьбой.
I
was
uncomfortably
an
honored
guest
Я
был
неловко
почётным
гостем,
In
doubt
whether
to
be
more
there
or
less
Сомневаясь,
стоит
ли
мне
там
быть
или
нет.
No
clue
whether
the
groom
knew,
I
confess
Понятия
не
имел,
знал
ли
жених,
признаюсь.
By
luck,
just
then,
the
sky
whipped
out
its
pen
К
счастью,
как
раз
в
тот
момент
небо
выхватило
свою
ручку
And
wrote
its
verdict
on
the
world
И
написало
свой
вердикт
миру
In
transparent
silver
pearls
Прозрачными
серебряными
жемчужинами.
But
we
couldn't
read
a
word,
so
we
just
fled
Но
мы
не
смогли
разобрать
ни
слова,
поэтому
просто
убежали.
In
the
gazebo
where
we
huddled
close
В
беседке,
где
мы
тесно
прижались
друг
к
другу,
We
caught
the
bride
with
something
up
her
nose
Мы
застукали
невесту
с
чем-то
в
носу
And
a
hand
wriggling
in
her
pantyhose
И
рукой,
копошащейся
в
ее
колготках.
In
that
hushed
crowd
our
breathing
seemed
so
loud
В
этой
тихой
толпе
наше
дыхание
казалось
таким
громким,
Until
the
orchestra
of
leaves
Пока
оркестр
листьев
Rose
to
the
eaves
up
with
the
breeze
Не
поднялся
к
карнизу
вместе
с
ветерком.
She
sneezed
into
her
sleeve
and
hit
her
head
Она
чихнула
в
рукав
и
ударилась
головой.
We
fled
the
wedding
Мы
сбежали
со
свадьбы.
She
used
to
pet
me
when
I
had
my
hair
Ты
гладила
меня,
когда
у
меня
были
волосы.
We
used
each
other
thinking
we
had
spares
Мы
пользовались
друг
другом,
думая,
что
у
нас
есть
запасные
варианты.
It
takes
some
time
to
find
life
isn't
fair
Требуется
время,
чтобы
понять,
что
жизнь
несправедлива.
By
then
it's
too
late,
one
resigns
oneself
to
fate
К
тому
времени
уже
слишком
поздно,
приходится
смириться
с
судьбой.
I
caught
a
ride
home
with
a
long-lost
friend
Я
поехал
домой
с
давно
потерянным
другом.
We'd
never
thought
those
days
were
going
to
end
Мы
никогда
не
думали,
что
тем
дням
придет
конец.
Return
to
sender
what
was
never
sent
Вернуть
отправителю
то,
что
никогда
не
было
отправлено.
The
clubs,
the
cliques,
collapsed
like
pickup
sticks
Клубы,
клики,
рухнули,
как
палочки
для
игры
в
"Микадо".
All
the
sidekicks
gradually
Все
помощники
постепенно
Kicked
away
into
the
sea
Были
выброшены
в
море.
We
dragged
our
clams
back
stumbling
into
bed
Мы
потащили
наши
раковины,
спотыкаясь,
в
постель,
Wishing
for
oysters
instead
Мечтая
об
устрицах
вместо
этого,
And
weddings,
remembering
how
we
fled
И
о
свадьбах,
вспоминая,
как
мы
сбежали.
We
fled
the
wedding
Мы
сбежали
со
свадьбы.
We
fled
the
wedding
Мы
сбежали
со
свадьбы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antony Fine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.