Paroles et traduction Antonella Ruggiero feat. Subsonica - Per Un'ora D'amore
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Per Un'ora D'amore
За час любви
Per
un'ora
d'amore
non
so
cosa
farei,
За
час
любви
не
знаю,
что
бы
я
сделала,
Per
poterti
sfiorare
non
so
cosa
darei
Чтобы
прикоснуться
к
тебе,
не
знаю,
что
бы
я
отдала
Chiudo
gli
occhi,
senza
te,
Закрываю
глаза,
без
тебя,
Le
serate
non
finiscono
mai
Вечера
никогда
не
кончаются
Sole
giallo
mare
blu,
Желтое
солнце,
синее
море,
Non
vorrei
farti
restare
così,
Не
хотела
бы
оставлять
тебя
таким,
Un
ricordo
d'estate
di
più...
Еще
одним
летним
воспоминанием...
RIT.:
E'
per
un'ora
d'amore
venderei
anche
il
cuore
(2V)
ПРИПЕВ:
За
час
любви
я
бы
продала
даже
сердце
(2
раза)
Per
un'ora
d'amore
non
so
cosa
farei,
За
час
любви
не
знаю,
что
бы
я
сделала,
Per
poterti
sfiorare
non
so
cosa
darei
Чтобы
прикоснуться
к
тебе,
не
знаю,
что
бы
я
отдала
Chiudo
gli
occhi,
ti
vorrei,
Закрываю
глаза,
хочу
тебя,
Non
nei
sogni
ma
così
come
sei
Не
во
снах,
а
таким,
какой
ты
есть
Sole
giallo,
mare
blu,
Желтое
солнце,
синее
море,
Che
risveglio
ora
che
manchi
tu
Какое
пробуждение
теперь,
когда
тебя
нет
рядом
Aspettarti
e
sapere
che
ormai...
Ждать
тебя
и
знать,
что
теперь...
RIT.:
Io
per
un'ora
d'amore
venderei
anche
il
cuore
(2V)
ПРИПЕВ:
Я
бы
за
час
любви
продала
даже
сердце
(2
раза)
Per
un'ora
d'amore
non
so
cosa
farei,
За
час
любви
не
знаю,
что
бы
я
сделала,
Per
poterti
sfiorare
non
so
cosa
darei
Чтобы
прикоснуться
к
тебе,
не
знаю,
что
бы
я
отдала
Chiudo
gli
occhi,
penso
a
te,
Закрываю
глаза,
думаю
о
тебе,
I
ricordi
non
finiscono
mai
Воспоминания
никогда
не
кончаются
Sole
giallo,
mare
blu,
Желтое
солнце,
синее
море,
Come
il
vento
sei
volato
anche
tu,
Как
ветер,
ты
тоже
улетел,
Non
rimane
che
dire
vorrei
Остается
только
сказать,
хотела
бы
RIT.:
E
per
un'ora
d'amore
venderei
anche
il
cuore
(2V)
ПРИПЕВ:
И
за
час
любви
я
бы
продала
даже
сердце
(2
раза)
Per
un'ora
d'amore
non
so
cosa
farei,
За
час
любви
не
знаю,
что
бы
я
сделала,
Per
poterti
sfiorare
non
so
cosa
darei...
Чтобы
прикоснуться
к
тебе,
не
знаю,
что
бы
я
отдала...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pierangelo Cassano, Carlo Marrale, Salvatore Stellita, Giovanni Belfiore
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.