Paroles et traduction Antonello Rondi - 'A sirena
Quanno
'a
luna,
affacciannose
'a
cielo,
Когда
луна,
глядя
на
небеса,
Passa
e
luce
e
'int'a
ll'acqua
se
'mmira
Проходит
и
свет
в
воду
смотрит
E
ce
stenne,
d'argiento,
'nu
velo,
И
расстилает
серебристый
покров,
Mentre
'o
viento
d'
'a
sera
suspira.
В
то
время
как
ветер
вечера
вздыхает.
Quanno
io
sento,
pe'
'st'aria
addurosa,
Когда
я
слышу
в
этом
ароматном
воздухе,
Comm'
'a
voce
d'
'a
terra
luntana,
Как
голос
дальней
земли,
Lenta
lenta,
suna
'na
campana,
Медленно-медленно
звонит
колокол,
'Ntenneruto,
mme
metto
a
vucà.
Умиленный,
я
начинаю
петь.
Tutte
mme
diceno:
Все
говорят
мне:
"Pe'
sotto
Proceta,
"Под
Прочидой,
Si
passe,
scanzate,
Осторожно,
плывите,
Ca
c'è
pericolo.
Опасность
есть.
Ce
sta
'na
femmena
Там
обитает
женщина,
Ca
'ncanta
ll'uommene.
Что
очаровывает
мужчин.
S'
'e
cchiamma
e,
a
ll'urdemo,
Она
зовёт
их,
и
в
конце,
Po'
'e
ffa
murì".
Может
их
убить".
Ah!
Voca,
vo'!
Ах!
Зови,
зови!
Ma
'na
Santa
tengo
io,
Но
святая
есть
у
меня,
Ca
mme
prutegge
e
mme
scanza
p'
'a
via,
Что
защищает
и
оберегает
меня
от
нее,
Santa
Lucia,
Santa
Lucia.
Святая
Лючия,
Святая
Лючия.
Voca,
voca!
'A
'i'
ccà
Proceta
nera,
Зови,
зови!
Чёрная
Прочида
здесь,
Sott'
'o
cielo
sereno
e
stellato,
Под
ясным
звёздным
небом,
'A
vi'
ccà,
'mmiez'a
'st'aria
d'
'a
sera,
Я
вижу
её
здесь,
посреди
этого
вечернего
воздуха,
Tale
e
quale
a
'nu
monte
affatato.
Словно
заколдованная
гора.
'A
vi'
ccà,
che
silenzio,
che
pace!
Я
вижу
её
здесь,
как
тихо,
как
мирно!
Ll'ora
è
chesta
d'
'a
bella
sirena
Это
час
прекрасной
сирены
Scenne,
sciulia,
s'abbia
'ncopp'
'a
rena
Она
спускается,
скользит,
оказывается
на
песке
E
'nu
segno,
cu
'a
mano,
mme
fa.
И
знак
мне
подаёт
рукой.
'Na
voce
amabbele
Голос
милый
Tremma
pe'
ll'aria:
Волнуется
в
воздухе:
"Scanzate,
scanzate,
"Осторожно,
осторожно,
Ca
staje
'npericolo.
Вы
в
опасности.
Chest'è
'na
femmena
Это
женщина,
Ca,
sotto
Proceta,
Что
под
Прочидой,
'Ncantate
ll'uommene
Очаровывает
мужчин
Fa
rummanè".
И
заставляет
утонуть".
Ah!
Voca,
vo'!
Ах!
Зови,
зови!
Ma
'na
Santa
tengo
io,
Но
святая
есть
у
меня,
Ca
mme
prutegge
e
mme
scanza
p'
'a
via,
Что
защищает
и
оберегает
меня
от
нее,
Santa
Lucia,
Santa
Lucia.
Святая
Лючия,
Святая
Лючия.
Voca,
voca,
'a
sirena
mm'aspetta,
Зови,
зови,
сирена
ждёт
меня,
Mme
fa
segno
e,
cantanno,
mme
dice:
Подаёт
мне
знак
и,
напевая,
говорит:
"Piscatò,
vuò
cagnà
'sta
varchetta
"Рыбак,
хочешь
ли
ты
сменить
эту
лодку
Cu
'nu
regno
e
'na
vita
felice?"
На
царство
и
счастливую
жизнь?"
Voca
fore!
'Sta
voce
'a
cunosco.
Крикни
громче!
Этот
голос
я
знаю.
Chi
mme
chiamma
se
chiamma
Isabella.
Та,
что
зовёт
меня,
зовётся
Изабелла.
Prucetana,
sì
'nfama
e
sì
bella
Прочиданка,
ты
позорна
и
прекрасна
E
mme
stive
facenno
murì.
И
заставляешь
меня
помирать.
'Na
voce
amabbele
Голос
милый
Tremma
pe'
ll'aria,
Волнуется
в
воздухе,
Ma
è
tutt'inutile,
Но
всё
бесполезно,
Nun
mme
pò
vencere.
Она
не
может
победить
меня.
Saccio
a
'sta
femmena
Я
знаю
эту
женщину,
Ca,
sotto
Proceta,
Что
под
Прочидой,
'Ncantate
ll'uommene
Очаровывает
мужчин
Fa
rummanè.
И
заставляет
утонуть.
Ah!
Voca,
vo'!
Ах!
Зови,
зови!
Ma
'na
Santa
tengo
io,
Но
святая
есть
у
меня,
Ca
mme
prutegge
e
mme
scanza
p'
'a
via,
Что
защищает
и
оберегает
меня
от
нее,
Santa
Lucia,
Santa
Lucia.
Святая
Лючия,
Святая
Лючия.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rafael Perez Botija Garcia, Maria Enriqueta Ramos Nunez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.