Antonello Venditti feat. Gato Barbieri - Modena - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Antonello Venditti feat. Gato Barbieri - Modena - Live




Modena - Live
Modena - Live
Con le nostre famose facce idiote, eccoci qui.
With our famously idiotic faces, here we are.
Con i nostri sorrisi tristi, a parlarci ancora di noi
With our sad smiles, talking to each other about ourselves again
E non c'è niente da scoprire, niente da salvare
And there is nothing to discover, nothing to save
Nelle nostre parole.
In our words.
Ricordi, libri da buttare, frasi da imputare
Memories, books to be thrown away, phrases to be charged
Di due bandiere dritte in faccia al sole.
Of two flags hanging straight in the face of the sun.
Ma cos'è questa nuova paura che ho?
But what is this new fear that I have?
Ma cos'è questa voglia di uscire, andare via?
But what is this desire to go out, to go away?
Ma cos'è questo strano rumore di piazza lontana,
But what is this strange noise of a distant square,
Sarà forse tenerezza o un dubbio che rimane?
Could it be tenderness or a doubt that remains?
Ma siamo qui, a Modena,
But here we are, in Modena,
Io resto qui a guardarti negli occhi, lo sai.
I'll stay here looking into your eyes, you know.
E non c'è tempo per cambiare,
And there's no time to change,
Tempo per scoprire un nuova illusione.
Time to discover a new illusion.
La nostra vita è Coca-Cola, fredda nella gola
Our life is Coca-Cola, cold in the throat
Di un padre troppo tempo amato.
Of a father loved for too long.
Quanto valeva, aver parlato già da allora,
How much it was worth, to have spoken already back then,
Quando tutto era da fare e tu non eri importante.
When everything was to be done and you were not important.
Ma siamo qui, a Modena,
But here we are, in Modena,
Io resto qui, con un bicchiere vuoto nella mano.
I'll stay here, with an empty glass in my hand.
E non c'è tempo per scoprire,
And there's no time to discover,
Tempo per cambiare cosa abbiamo sbagliato.
Time to change what we've done wrong.
La nostra vita è Coca-Cola, fredda nella gola
Our life is Coca-Cola, cold in the throat
Di un ordine che non abbiamo mai voluto.
Of an order we never wanted.
Ma cos'è questa nuova paura che ho?
But what is this new fear that I have?
Ma cos'è questa voglia di uscire, andare via?
But what is this desire to go out, to go away?
Ma cos'è questo strano rumore di piazza lontana?
But what is this strange noise of a distant square?
Un nuova tenerezza o un dubbio che rimane.
A new tenderness or a doubt that remains.





Writer(s): Antonio Venditti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.