Paroles et traduction Antonello Venditti - Bomba o non bomba - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bomba o non bomba - Live
Bomb or No Bomb - Live
Partirono
in
due
ed
erano
abbastanza,
There
were
two
in
the
beginning
and
it
was
enough,
Un
pianoforte
e
una
chitarra
e
molta
fantasia.
A
piano
and
guitar,
plenty
of
imagination.
E
fu
a
Bologna
che
scoppiò
la
prima
bomba,
And
it
was
in
Bologna
when
the
first
bomb
exploded,
Fra
una
festa
e
una
piadina
di
periferia.
Between
a
party
and
a
slice
of
pizza
in
the
suburbs.
E
bomba
o
non
bomba
noi
arriveremo
a
Roma,
malgrado
voi.
This
bomb
or
no
bomb
won't
stop
us
from
reaching
Rome,
despite
you.
A
Sassomarconi
incontrammo
una
ragazza
In
Sassomarconi
we
met
a
girl
Che
viveva
sdraiata
sull′orlo
di
una
piazza,
Who
lived
stranded
on
the
outskirts
of
the
town.
Noi
le
dicemmo
"Vieni,
dolce
sarà
la
strada",
We
told
her,
"Come,
the
road
will
be
so
sweet."
Lei
sfogliò
il
fiore
e
poi
ci
disse
"No".
She
looked
at
the
flower
and
then
said
"No".
Ma
bomba
o
non
bomba
noi
arriveremo
a
Roma,
malgrado
voi.
This
bomb
or
no
bomb
won't
stop
us
from
reaching
Rome,
despite
you.
A
Roncobilaccio
ci
viene
incontro
un
vecchio,
In
Roncobilaccio
we
met
an
old
man,
Lo
sguardo
profondo
e
un
fazzoletto
al
collo,
Deep
eyes
and
a
handkerchief
around
his
neck.
Ci
disse
"Ragazzi
in
campana,
qui
non
vi
lasceranno
andare,
He
said,
"Kids,
be
careful
here,
they
won't
let
you
go.
Hanno
chiamato
la
polizia
a
cavallo".
They've
called
the
mounted
police.".
Ma
bomba
o
non
bomba
noi
arriveremo
a
Roma,
malgrado
voi.
This
bomb
or
no
bomb
won't
stop
us
from
reaching
Rome,
despite
you.
A
Firenze
dormimmo
e
un
intellettuale,
In
Florence
we
slept
and
met
an
intellectual,
La
faccia
giusta
e
tutto
quanto
il
resto,
Handsome
face
and
all
that
business.
Ci
disse
"No,
compagni,
amici,
io
disapprovo
il
passo,
He
said,
"No,
comrades,
friends,
I
don't
approve
of
your
plan.
Manca
l'analisi
e
poi
non
c′ho
l'elmetto".
It
lacks
analysis,
and
I
don't
have
a
helmet.".
Ma
bomba
o
non
bomba
noi
arriveremo
a
Roma,
malgrado
te.
This
bomb
or
no
bomb
won't
stop
us
from
reaching
Rome,
despite
you.
A
Orvieto
poi
ci
fu
l'apoteosi,
Then
the
climax
came
in
Orvieto,
Il
sindaco,
la
banda
e
le
bandiere
in
mano,
The
mayor,
the
band,
and
flags
in
hand.
Ci
dissero
"L′autostrada
è
bloccata,
e
non
vi
lasceranno
passare,
They
said,
"The
highway
is
closed,
they
won't
let
you
through,
Ma
sia
ben
chiaro
che
noi,
noi
siamo
tutti
con
voi".
But
let
it
be
known
that
we
are
all
with
you.".
E
bomba
o
non
bomba
voi
arriverete
a
Roma,
malgrado
noi.
This
bomb
or
no
bomb
will
bring
you
to
Rome,
despite
us.
Ma
rallentammo
a
lungo
e
poi
ci
fu
un
discorso,
We
slowed
to
a
stop
and
there
was
a
speech.
Il
capitano
disse
"Va
bene,
così
sia",
The
captain
said,
"OK,
let
it
be."
E
la
fanfara
poi
intonò
le
prime
note
The
fanfare
played
the
first
notes
E
ci
trovammo
propio
in
faccia
a
Porta
Pia.
And
we
found
ourselves
right
in
front
of
Porta
Pia.
E
bomba
o
non
bomba
noi
arriveremo
a
Roma
(a
Roma),
malgrado
voi.
This
bomb
or
no
bomb
we
have
reached
Rome
(Rome),
despite
you.
La
gente
ci
amava
e
questo
è
l′importante,
The
people
loved
us
and
that's
what
matters,
Regalammo
cioccolata
e
sigarette
vere,
We
gave
out
chocolate
and
real
cigarettes,
Bevemmo
poi
del
vino
rosso
nelle
mani
unite
We
drank
red
wine,
our
hands
clasped
together
E
finalmente
ci
fecero
cantare.
And
finally
they
let
us
sing.
E
bomba
su
bomba
(bomba
su
bomba)
siamo
arrivati
a
Roma
(a
Roma),
And
bomb
after
bomb
(bomb
after
bomb)
we
made
it
to
Rome
(Rome),
Insieme
a
voi
(insieme
a
voi)
Together
with
you
(together
with
you)
Insieme
a
voi
Together
with
you
Insieme
a
voi
Together
with
you
Insieme
a
voi
Together
with
you
Insieme
a
voi
Together
with
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Venditti Antonio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.