Paroles et traduction Antonello Venditti - Grande Raccordo Anulare
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grande Raccordo Anulare
Grande Raccordo Anulare (Great Ring Road)
...E
allora
vieni
con
me,
amore,
...So
come
with
me,
my
love,
Sur
grande
raccordo
anulare,
che
circonda
la
capitale,
On
the
Great
Ring
Road,
that
encircles
the
capital,
E
nelle
soste
faremo
l'amore,
And
during
our
stops,
we'll
make
love,
E
se
nasce
una
bambina
poi
la
chiameremo:
"rrrrrrrooooomaa"
And
if
a
baby
girl
is
born,
we'll
call
her:
"rrrrrrrooooomaa"
All'uscita
25
c'è
"a
laurentinaaaaaa",
At
exit
25
there's
"Laurentinaaaaaa",
Bruno
l'infame
ha
cambiato
gestione,
Bruno
the
scoundrel
has
changed
management,
Er
prosciutto
è
più
bono
da
sergio,
dietro
la
piazza,
The
prosciutto
is
better
at
Sergio's,
behind
the
square,
Ma
nun
te
fà
lo
scontrinoooooo
But
he
doesn't
give
you
a
receiptttttt
All'uscita
dell'aurelia
c'è:
"casalotti-bocceaaaaaa",
At
the
Aurelia
exit
there's:
"Casalotti-Bocceaaaaaa",
Fai
la
conversione
e
c'è
er
tabakki
notturno,
Make
a
U-turn
and
there's
the
night
tobacconist,
Se
è
chiuso
giù
ar
controviale,
If
it's
closed,
down
on
the
service
road,
C'è
er
distributore
che
te
frega
er
restoo,
There's
the
gas
station
that
rips
you
off
on
the
change,
Er
distributoreeeeee,
ma
te
frega
er
restoooo.
The
gas
stationnnnnn,
it
rips
you
off
on
the
changeeee.
...e
allora
vieni
con
me,
amore,
sur
grande
raccordo
anulare,
...so
come
with
me,
my
love,
on
the
Great
Ring
Road,
Che
circonda
la
capitale,
That
encircles
the
capital,
E
nelle
soste
faremo
l'amore,
And
during
our
stops,
we'll
make
love,
E
se
nasce
una
bambina
poi
la
chiameremo:
"rrrrrrrooooomaa"
And
if
a
baby
girl
is
born,
we'll
call
her:
"rrrrrrrooooomaa"
All'uscita
29
c'è:
"acilia-casal
paloccooooooo",
At
exit
29
there's:
"Acilia-Casal
Paloccooooooo",
Dietro
ar
bar
de
enzo
ce
sta
'n
centro
commerciale,
Behind
Enzo's
bar
there's
a
shopping
center,
Dice
tiziana
che
nun
ce
sta
a
mucca
pazza,
Tiziana
says
there's
no
mad
cow
disease,
Ce
sta
er
cartelloooooo,
vatte
a
fidà,
There's
the
siggnnnnnn,
go
and
trust
it,
Sò
boni
tutti
a
mettece
'na
scrittaaa,
They're
all
good
at
putting
up
a
siggnnn,
Sur
cartellooo,
sò
boni
tuttiiiiii
On
a
siggnnnn,
they're
all
gooddddddd
Adesso
c'è
sabrina
che
lavora
all'autogrill
Now
there's
Sabrina
who
works
at
the
Autogrill
Dove
faccio
er
pieno
de
benzina
pe
fà
'n
metro
sulla
tiburtina,
Where
I
fill
up
with
gas
to
go
a
meter
on
the
Tiburtina,
E
se
nasce
una
bambina
poi
la
chiameremo:
"rrrrrrooomaaa"
And
if
a
baby
girl
is
born,
we'll
call
her:
"rrrrrrooomaaa"
All'uscita
dar
flamino
c'è:
"a
cassia
bisseeeeeeeeee",
At
the
Flaminio
exit
there's:
"Cassia
Bisseeeeeeeeee",
Pe
via
due
ponti
c'è
'n
pezzo
contromano,
On
Via
Due
Ponti
there's
a
stretch
going
the
wrong
way,
Mejo
'na
murta
dell'ingorgo,
Better
a
crash
than
the
traffic
jam,
C'è
'npo
de
ghiaia
ce
poi
morì
de
vekkiaiaaaa
There's
a
bit
of
gravel,
you
can
die
of
old
age
thereeeeee
L'amore
finisce
sur
grande
raccordo
anulare,
Love
ends
on
the
Great
Ring
Road,
La
storia
finisce
sur
grande
raccordo
anulare,
The
story
ends
on
the
Great
Ring
Road,
Il
mondo
finisce
sur
grande
raccordo
anulare.
The
world
ends
on
the
Great
Ring
Road.
Ma
pe'
fortuna
poi
rientrà
dar
laurentinooooooooooo,
But
luckily
you
can
re-enter
from
Laurentinooooooooooo,
Ce
ripasso
ar
bretellone,
I'll
go
back
on
the
slip
road,
Quello
che
nun
hanno
asfaltato,
cor
brecciolino,
The
one
that
hasn't
been
paved,
with
the
gravel,
Non
sai
che
voli
che
fai
cor
motorinooooo,
You
don't
know
what
you're
doing
with
the
engineeeeee,
Sur
brecciolinoooooo
On
the
graveleeeeee
...e
allora
vieni
con
me,
amore,
sur
grande
raccordo
anulare,
che
circonda
la
capitale,
...so
come
with
me,
my
love,
on
the
Great
Ring
Road,
that
encircles
the
capital,
E
nelle
soste
faremo
l'amore,
And
during
our
stops,
we'll
make
love,
E
se
nasce
una
bambina
poi
la
chiameremo:
"rrrrrrrooooomaa"
And
if
a
baby
girl
is
born,
we'll
call
her:
"rrrrrrrooooomaa"
Er
fratello
lo
chiamamo:
"cuppoloneeeeeeeeeeeeeee"
We'll
call
her
brother:
"Cuppoloneeeeeeeeeeeeeee"
(Big
Dome)
Me
sò
liberato,
e
ora
sò
tornato,
I'm
free,
and
now
I'm
back,
Per
cantare
il
raccordo
anulare,
To
sing
about
the
Ring
Road,
E
con
cinzia
faremo
l'amore.
And
with
Cinzia
we'll
make
love.
E
se
nasce
'na
bambina
poi
la
chiameremo:
"rrrrrrrroooooomaaa"
And
if
a
baby
girl
is
born,
we'll
call
her:
"rrrrrrrroooooomaaa"
All'uscita
24
c'è,
"santa
palombaaaaaaaa",
At
exit
24
there's,
"Santa
Palombaaaaaaaa",
Dall'ardeatina
c'è
'n
travestito,
From
Ardeatina
there's
a
transvestite,
Dice
che
j'hanno
sbagliato
l'ormone,
He
says
they
messed
up
his
hormones,
C'ha
i
baffi
in
fronteeee
e
vò
un
mijoneeee,
He
has
a
mustache
on
his
foreheadddd
and
he
wants
a
millionnnnnn,
Aho
c'ha
i
baffi
in
fronteee,
e
vò
un
mijoneee
Hey,
he
has
a
mustache
on
his
foreheadddd,
and
he
wants
a
millionnnnnn
No
la
prima,
no
la
seconda,
a
terza
a
destra,
Not
the
first,
not
the
second,
the
third
right,
A
via
dell'acqua
bullicanteeeeee,
Via
dell'Acqua
Bullicanteeeeee
(Bubbling
Water
Street),
Occhio
all'incrocio,
c'è
er
pizzardone,
Watch
out
for
the
intersection,
there's
the
cop,
Quello
co'
la
mania
delle
ganasce,
The
one
with
the
mania
for
clamps,
Je
le
farei
magnààà,
quelle
ganasceeeeee
I'd
make
him
eat
themmmm,
those
clampssssss
Se
rientri
da
mentana
c'è:
" a
bufalottaaaaaaa",
If
you
come
back
from
Mentana
there's:
"Buf
alottaaaaaaa",
E
se
sente
già
a
puzza
dell'anieneeeeeeeee.
And
you
can
already
smell
the
Anieneeeeeeeeee.
No
la
prima,
no
la
seconda,
no
la
terza,
dalla
quarta
Not
the
first,
not
the
second,
not
the
third,
from
the
fourth
Poi
pijà
a
circolareeeeeeee,
Then
take
the
ring
roadddddd,
Nun
dì
niente,
devi
solo
obliterareeeeee!!
Don't
say
anything,
you
just
have
to
validateeeeee!!
Na-na-nananaaaa-nana-nannanaaaa
Na-na-nananaaaa-nana-nannanaaaa
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonello Venditti, Corrado Guzzanti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.