Antonello Venditti - Grande Raccordo Anulare - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Antonello Venditti - Grande Raccordo Anulare




Grande Raccordo Anulare
Grande Raccordo Anulare (Great Ring Road)
...E allora vieni con me, amore,
...So come with me, my love,
Sur grande raccordo anulare, che circonda la capitale,
On the Great Ring Road, that encircles the capital,
E nelle soste faremo l'amore,
And during our stops, we'll make love,
E se nasce una bambina poi la chiameremo: "rrrrrrrooooomaa"
And if a baby girl is born, we'll call her: "rrrrrrrooooomaa"
All'uscita 25 c'è "a laurentinaaaaaa",
At exit 25 there's "Laurentinaaaaaa",
Bruno l'infame ha cambiato gestione,
Bruno the scoundrel has changed management,
Er prosciutto è più bono da sergio, dietro la piazza,
The prosciutto is better at Sergio's, behind the square,
Ma nun te lo scontrinoooooo
But he doesn't give you a receiptttttt
All'uscita dell'aurelia c'è: "casalotti-bocceaaaaaa",
At the Aurelia exit there's: "Casalotti-Bocceaaaaaa",
Fai la conversione e c'è er tabakki notturno,
Make a U-turn and there's the night tobacconist,
Se è chiuso giù ar controviale,
If it's closed, down on the service road,
C'è er distributore che te frega er restoo,
There's the gas station that rips you off on the change,
Er distributoreeeeee, ma te frega er restoooo.
The gas stationnnnnn, it rips you off on the changeeee.
...e allora vieni con me, amore, sur grande raccordo anulare,
...so come with me, my love, on the Great Ring Road,
Che circonda la capitale,
That encircles the capital,
E nelle soste faremo l'amore,
And during our stops, we'll make love,
E se nasce una bambina poi la chiameremo: "rrrrrrrooooomaa"
And if a baby girl is born, we'll call her: "rrrrrrrooooomaa"
All'uscita 29 c'è: "acilia-casal paloccooooooo",
At exit 29 there's: "Acilia-Casal Paloccooooooo",
Dietro ar bar de enzo ce sta 'n centro commerciale,
Behind Enzo's bar there's a shopping center,
Dice tiziana che nun ce sta a mucca pazza,
Tiziana says there's no mad cow disease,
Ce sta er cartelloooooo, vatte a fidà,
There's the siggnnnnnn, go and trust it,
boni tutti a mettece 'na scrittaaa,
They're all good at putting up a siggnnn,
Sur cartellooo, boni tuttiiiiii
On a siggnnnn, they're all gooddddddd
Adesso c'è sabrina che lavora all'autogrill
Now there's Sabrina who works at the Autogrill
Dove faccio er pieno de benzina pe 'n metro sulla tiburtina,
Where I fill up with gas to go a meter on the Tiburtina,
E se nasce una bambina poi la chiameremo: "rrrrrrooomaaa"
And if a baby girl is born, we'll call her: "rrrrrrooomaaa"
All'uscita dar flamino c'è: "a cassia bisseeeeeeeeee",
At the Flaminio exit there's: "Cassia Bisseeeeeeeeee",
Pe via due ponti c'è 'n pezzo contromano,
On Via Due Ponti there's a stretch going the wrong way,
Mejo 'na murta dell'ingorgo,
Better a crash than the traffic jam,
C'è 'npo de ghiaia ce poi morì de vekkiaiaaaa
There's a bit of gravel, you can die of old age thereeeeee
L'amore finisce sur grande raccordo anulare,
Love ends on the Great Ring Road,
La storia finisce sur grande raccordo anulare,
The story ends on the Great Ring Road,
Il mondo finisce sur grande raccordo anulare.
The world ends on the Great Ring Road.
Ma pe' fortuna poi rientrà dar laurentinooooooooooo,
But luckily you can re-enter from Laurentinooooooooooo,
Ce ripasso ar bretellone,
I'll go back on the slip road,
Quello che nun hanno asfaltato, cor brecciolino,
The one that hasn't been paved, with the gravel,
Non sai che voli che fai cor motorinooooo,
You don't know what you're doing with the engineeeeee,
Sur brecciolinoooooo
On the graveleeeeee
...e allora vieni con me, amore, sur grande raccordo anulare, che circonda la capitale,
...so come with me, my love, on the Great Ring Road, that encircles the capital,
E nelle soste faremo l'amore,
And during our stops, we'll make love,
E se nasce una bambina poi la chiameremo: "rrrrrrrooooomaa"
And if a baby girl is born, we'll call her: "rrrrrrrooooomaa"
Er fratello lo chiamamo: "cuppoloneeeeeeeeeeeeeee"
We'll call her brother: "Cuppoloneeeeeeeeeeeeeee" (Big Dome)
Me liberato, e ora tornato,
I'm free, and now I'm back,
Per cantare il raccordo anulare,
To sing about the Ring Road,
E con cinzia faremo l'amore.
And with Cinzia we'll make love.
E se nasce 'na bambina poi la chiameremo: "rrrrrrrroooooomaaa"
And if a baby girl is born, we'll call her: "rrrrrrrroooooomaaa"
All'uscita 24 c'è, "santa palombaaaaaaaa",
At exit 24 there's, "Santa Palombaaaaaaaa",
Dall'ardeatina c'è 'n travestito,
From Ardeatina there's a transvestite,
Dice che j'hanno sbagliato l'ormone,
He says they messed up his hormones,
C'ha i baffi in fronteeee e un mijoneeee,
He has a mustache on his foreheadddd and he wants a millionnnnnn,
Aho c'ha i baffi in fronteee, e un mijoneee
Hey, he has a mustache on his foreheadddd, and he wants a millionnnnnn
No la prima, no la seconda, a terza a destra,
Not the first, not the second, the third right,
A via dell'acqua bullicanteeeeee,
Via dell'Acqua Bullicanteeeeee (Bubbling Water Street),
Occhio all'incrocio, c'è er pizzardone,
Watch out for the intersection, there's the cop,
Quello co' la mania delle ganasce,
The one with the mania for clamps,
Je le farei magnààà, quelle ganasceeeeee
I'd make him eat themmmm, those clampssssss
Se rientri da mentana c'è: " a bufalottaaaaaaa",
If you come back from Mentana there's: "Buf alottaaaaaaa",
E se sente già a puzza dell'anieneeeeeeeee.
And you can already smell the Anieneeeeeeeeee.
No la prima, no la seconda, no la terza, dalla quarta
Not the first, not the second, not the third, from the fourth
Poi pijà a circolareeeeeeee,
Then take the ring roadddddd,
Nun niente, devi solo obliterareeeeee!!
Don't say anything, you just have to validateeeeee!!
Na-na-nananaaaa-nana-nannanaaaa
Na-na-nananaaaa-nana-nannanaaaa





Writer(s): Antonello Venditti, Corrado Guzzanti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.