Antonio Aguilar - Cheque al Portador - Remastered - traduction des paroles en allemand




Cheque al Portador - Remastered
Überbringerscheck - Remastered
Serán tus ojos con su mirada los que me invitan
Es sind wohl deine Augen mit ihrem Blick, die mich einladen,
a decir cosas de amor
Liebesworte zu sagen.
Todos te miran y de pasada te dicen
Alle schauen dich an und sagen dir im Vorbeigehen,
que eres un cheque al portador
dass du ein Überbringerscheck bist.
Con ese cuerpo que es de sirena
Bei diesem Körper einer Sirene
se ah estremecido mi alma enferma de dolor
ist meine Seele, krank vor Schmerz, erzittert.
y por lo visto digo a la buena eres pa todos un cheque al portador
Und wie es scheint, sage ich offenheraus: Du bist für alle ein Überbringerscheck.
eres un cheque que se cobra fácilmente
Du bist ein Scheck, der leicht einzulösen ist,
y mi pendiente es que otro te pueda cobrar
und meine Sorge ist, dass ein anderer dich einlösen kann.
y no me en0jo si hay un tipo con mas suerte
Und ich ärgere mich nicht, wenn es einen Kerl mit mehr Glück gibt,
lo que lamento es que n0 me quiera invitar
was ich bedauere, ist, dass er mich nicht teilhaben lassen will.
eres un cheque corazón que por tenerte daría mi muerte
Du bist ein Scheck, Herzchen, für den ich mein Leben gäbe, um dich zu haben,
por que soy hombre cabal
denn ich bin ein ganzer Mann.
para gastarte entre mis brazos locamente y convertirte en todo un
Um dich in meinen Armen wie verrückt 'auszugeben' und dich ganz in einen
cheque personal
persönlichen Scheck zu verwandeln.
serán tus pasos en movimiento
Es sind wohl deine Schritte in Bewegung
o esa carita que esta llena de candor
oder dieses Gesichtchen voller Unschuld,
la que al mirarte se va el aliento
die einem beim Anblick den Atem rauben,
pues tu figura son un cheque al portador
denn deine Figur ist ein Überbringerscheck.
quiero gastarte n0 seas ingrata y que me olvides
Ich will dich 'ausgeben', sei nicht undankbar, und dass du mich vergisst,
ese es todo mi temor si comprendieras
das ist meine ganze Angst. Wenn du verstehen würdest,
que me hace falta
dass du mir fehlst,
tu me darías ese cheque al portador
würdest du mir diesen Überbringerscheck geben.
eres un cheque que se cobra fácilmente
Du bist ein Scheck, der leicht einzulösen ist,
y mi pendiente es que otro te pueda cobrar
und meine Sorge ist, dass ein anderer dich einlösen kann.
y no me en0jo si hay un tipo con mas suerte
Und ich ärgere mich nicht, wenn es einen Kerl mit mehr Glück gibt,
lo que lamento es que n0 me quiera invitar
was ich bedauere, ist, dass er mich nicht teilhaben lassen will.
eres un cheque corazón que por tenerte daria mi muerte
Du bist ein Scheck, Herzchen, für den ich mein Leben gäbe, um dich zu haben,
por que soy hombre cabal
denn ich bin ein ganzer Mann.
para gastarte entre mis brazos locamente y convertirte en todo un
Um dich in meinen Armen wie verrückt 'auszugeben' und dich ganz in einen
cheque personal
persönlichen Scheck zu verwandeln.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.