Antonio Aguilar - El Camisa de Fuera - traduction des paroles en allemand

El Camisa de Fuera - Antonio Aguilartraduction en allemand




El Camisa de Fuera
Das verschmutzte Hemd
Sombrero mugroso,
Verschmutzter Sombrero,
Camisa de juera,
Hemd das raus hängt,
Calzón chamagoso,
Schmutzige Hosen,
Es Pancho Rivera.
Das ist Pancho Rivera.
Huarachis de llanta,
Reifen-Sandalen,
De cuatro correas,
Mit vier Riemen,
Borracho hasta espanta,
Betrunken bis er Angst macht,
Mejor ni lo veas.
Besser nicht hinsehen.
Todos en el pueblo le sacan la vuelta,
Jeder im Dorf geht ihm aus dem Weg,
Es muy peligroso por su lengua suelta;
Er ist gefährlich wegen seiner losen Zunge;
Ajos y cebollas avienta a lo loco,
Knoblauch und Zwiebeln wirft er wild umher,
Que hasta los chamacos le dicen el coco.
Sogar die Kinder nennen ihn den "Schrecken".
Y si hay una boda él es el primero
Und wenn es eine Hochzeit gibt, ist er der Erste
Dentro de la iglesia, con todo y sombrero;
In der Kirche, mit Hut und allem;
Y aunque no lo inviten se cuela al banquete
Auch ungeladen schleicht er sich zum Festmahl,
A tomar tequila y mezcal con piquete.
Um Tequila und Mezcal mit Biss zu trinken.
Sombrero mugroso,
Verschmutzter Sombrero,
Camisa de juera,
Hemd das raus hängt,
Calzón chamagoso,
Schmutzige Hosen,
Es Pancho Rivera.
Das ist Pancho Rivera.
Huarachis de llanta,
Reifen-Sandalen,
De cuatro correas,
Mit vier Riemen,
Borracho hasta espanta,
Betrunken bis er Angst macht,
Mejor ni lo veas.
Besser nicht hinsehen.
Nunca fue casado ni novia ha tenido,
Nie verheiratet, nie eine Freundin gehabt,
Dicen las mujeres que es un mantenido
Die Frauen sagen, er sei ein Schmarotzer,
Y que no le gusta el trabajo pesado,
Und dass er keine schwere Arbeit mag,
Que es especialista en estar acostado.
Spezialist darin, faul herumzuliegen.
Dice que es amigo de gente importante,
Er sagt, er sei Freund wichtiger Leute,
De gobernadores y de ahí pa'adelante,
Von Gouverneuren und noch höher,
Pero nunca dice por ellos que siente
Doch nie sagt er, was er wirklich denkt,
Porque si lo dice le vuelan los dientes.
Denn würde er es tun, flögen ihm die Zähne raus.
Vive de milagro comiendo lo que halla:
Er lebt wie durch ein Wunder von dem, was er findet:
Trozos de sandía, melón y papaya.
Stücke von Wassermelone, Melone und Papaya.
Dicen que Don Pancho es feliz a su modo
Man sagt, Don Pancho sei auf seine Weise glücklich,
Mientras tenga forma de empinar el codo.
Solange er nur sein Glas heben kann.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.