Antonio Aguilar - El Lucero y la Dama - traduction des paroles en allemand

El Lucero y la Dama - Antonio Aguilartraduction en allemand




El Lucero y la Dama
El Lucero und die Dame
Yo vi correr dos caballos, en la hacienda el barrendal
Ich sah zwei Pferde laufen, auf der Hacienda El Barrendal
Uno venia de Palmillas, venia seguro a ganar
Einer kam von Palmillas, er kam sicher, um zu gewinnen
Por que sabia que el Lucero, en la tabla iba a quedar
Weil er wusste, dass El Lucero, auf der Strecke bleiben würde
El Lucero era famoso, de la gavia y el sausal
El Lucero war berühmt, aus La Gavia und El Sausal
Era caballo de estanpa, a que bonito animal
Er war ein Pferd wie aus dem Bilderbuch, ach was für ein schönes Tier
Apostaron sus fortunas, todos los del peso pan
Sie wetteten ihr Vermögen, alle, die Geld hatten
Se lo iba a correr Juanita, la hija del caporal
Er sollte von Juanita geritten werden, der Tochter des Vorarbeiters
Los contrarios del Lucero, tenían formado su plan
Die Gegner von El Lucero, hatten ihren Plan geschmiedet
Era matar al caballo, para ellos poder ganar
Es war, das Pferd zu töten, damit sie gewinnen konnten
A mitad de su carrea, la vida le hiba a costar
Mitten im Rennen, sollte es ihn das Leben kosten
Con 5 balas de mauser, lo hiban a sacrificar
Mit 5 Mauser-Kugeln, wollten sie ihn töten
Uuu, traidores, cobardes
Uuu, Verräter, Feiglinge
Cuando entraron al carril, el Lucero vio pa′tras
Als sie in die Bahn kamen, sah El Lucero zurück
El caballo presentía, que algo malo iba a pasar
Das Pferd ahnte, dass etwas Schlimmes passieren würde
Pues ya sentía en su pecho, las balas del criminal
Denn er fühlte schon in seiner Brust, die Kugeln des Verbrechers
Así partió decidido, su suerte no le importo
So startete er entschlossen, sein Schicksal war ihm egal
Cuando iba a media carrera, el Lucero relincho
Als er mitten im Rennen war, wieherte El Lucero
Se oyeron cinco descargas, que el animal recibió
Man hörte fünf Schüsse, die das Tier erhielt
Le habían marcado el destino, pero eso no le impidió
Sie hatten sein Schicksal besiegelt, aber das hinderte ihn nicht
Con cuerpo y medio adelante a la meta rebaso
Mit anderthalb Längen Vorsprung das Ziel überquerte
Pa'que ganara Juanita la dama que lo corrió
Damit Juanita gewinnen konnte, die Dame, die ihn ritt





Writer(s): Juan Avalos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.