Antonio Aguilar - El Perro Negro - traduction des paroles en allemand

El Perro Negro - Antonio Aguilartraduction en allemand




El Perro Negro
Der Schwarze Hund
Bueno aquí les va esta canción
Also, hier ist dieses Lied für dich,
Que me vacilaba con mis panas de la UCLA
das ich mit meinen Kumpels von der UCLA genossen habe.
Específicamente los del Grupo GER
Speziell die vom Grupo GER,
Así como con mis otros panas del Decanato de Ciencias
sowie mit meinen anderen Kumpels vom Dekanat der Wissenschaften,
El Picapiedra, el Mén y Sebastián entre otros
dem Picapiedra, dem Mén und Sebastián unter anderen.
Está bien facilita, Saludos del Chivo
Es ist ganz einfach. Grüße vom Chivo.
Al otro lado del puente de La Piedad Michoacán
Auf der anderen Seite der Brücke von La Piedad, Michoacán,
Vivía Gilberto el Valiente nacido en Apatzingán
lebte Gilberto der Tapfere, geboren in Apatzingán.
Siempre con un perro negro que era su noble guardián
Immer mit einem schwarzen Hund, der sein edler Wächter war.
Quería vivir con la Lupe la novia de don Julián
Er wollte mit Lupe leben, der Freundin von Don Julián.
Hombre de muncho dinero acostumbrado a mandar
Ein Mann mit viel Geld, gewohnt zu befehlen.
El ya sabía de Gilberto y lo pensaba matar
Er wusste bereits von Gilberto und plante, ihn zu töten.
Un día que no estaba el perro llegó buscando al rival
Eines Tages, als der Hund nicht da war, kam er und suchte den Rivalen.
Gilberto estaba dormido ya no volvió a despertar
Gilberto schlief, er wachte nie wieder auf.
En eso se oyó un aullido cuentan de un perro del mal
Da hörte man ein Heulen, man erzählt von einem Hund des Bösen.
Era el negro embravecido que dio muerte a Don Julián
Es war der wütende Schwarze, der Don Julián den Tod brachte.
Allí quedaron los cuerpos Lupita no fue a llorar
Dort blieben die Körper liegen, Lupita kam nicht, um zu weinen.
Cortó las flores mas lindas como pa' hacer un altar
Sie schnitt die schönsten Blumen, um einen Altar zu errichten.
Y las llevó hasta una tumba del panteón municipal
Und brachte sie zu einem Grab auf dem städtischen Friedhof.
Allí estaba echado un perro sin comer y sin dormir
Dort lag ein Hund, ohne zu fressen und ohne zu schlafen.
Quería mirar a su dueño no le importaba vivir
Er wollte seinen Herrn sehen, das Leben war ihm egal.
Así murió el perro negro aquel enorme guardián
So starb der schwarze Hund, jener riesige Wächter,
Que quiso mucho a Gilberto y dio muerte a Don Julián.
der Gilberto sehr liebte und Don Julián den Tod brachte.
Y las llevó hasta una tumba del panteón municipal
Und brachte sie zu einem Grab auf dem städtischen Friedhof.
Allí estaba echado un perro sin comer y sin dormir
Dort lag ein Hund, ohne zu fressen und ohne zu schlafen.
Quería mirar a su dueño no le importaba vivir
Er wollte seinen Herrn sehen, das Leben war ihm egal.
Así murió el perro negro aquel enorme guardián
So starb der schwarze Hund, jener riesige Wächter,
Que quiso mucho a Gilberto y dio muerte a Don Julián
der Gilberto sehr liebte und Don Julián den Tod brachte.





Writer(s): José Alfredo Jiménez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.