Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Caballo
Lobos
Pinto,
nacido
en
León
de
los
aldamas
Guanajuato
Конь
Пегая
спина,
из
Леона-де-лос-Альдамас,
Гуанахуато
Nacido
en
León,
Guanajuato
Из
Леона,
Гуанахуато
Creció
por
rumbos
distintos
Вырос
в
разных
краях
Un
potro
a
la
Santa
Hostal
Жеребёнок
из
Санта-Остал
Le
llamaban
lomos
pintos
Звали
его
Пегая
спина
En
suelos
veracruzanos
По
веркрусским
землям
A
muchos
los
hizo
ricos
Многих
обогатил
Corrió
el
Emilio
Carranza
Бегал
на
Эмилио
Карранса
Con
una
yegua
afamada
Со
знаменитой
кобылой
Allí
se
jugó
la
plata,
rancherías
y
caballadas
Там
играли
деньгами,
ранчо
и
лошадьми
La
Panchita
era
la
yegua
que
le
tenían
preparada
Панчита
— кобыла,
с
которой
связали
его
судьбу
Un
29
de
abril,
la
fecha
no
se
me
olvida
29
апреля,
не
забуду
дату
Nunca
he
visto
tanta
gente
Никогда
не
видел
столько
людей
En
ese
carril
reunida
В
том
забеге,
собравшихся
Apostándole
a
la
yegua
Делающих
ставки
на
кобылу
Con
una
fé
desmedida
С
несгибаемой
верой
Se
picaron
los
viejos,
y
hasta
la
camisa
jugaron
Старики
разошлись,
даже
рубашки
проиграли
Decía
Avelino
Castillo,
el
jinete
del
caballo
Авелино
Кастильо,
жокей
Пегой
спины,
сказал
Se
me
hace
que
al
fino
Lillo,
por
esta
vez
yo
le
gano
"Мне
кажется,
в
этот
раз
я
побью
благородного
Лильо"
El
de
la
yegua
era
un
gallo
de
espolón
veracruzano
Жокей
кобылы
был
петухом
с
веркрусскими
шпорами
Llegó
la
hora
señalada,
se
arrancaron
como
bala
Настал
назначенный
час,
они
вырвались,
как
пули
La
yegua
tan
afamada,
perdió
en
las
300
varas
Знаменитая
кобыла
проиграла
на
отметке
300
ярдов
Lomos
pintos
le
ha
ganado,
como
se
le
dió
la
gana
Пегая
спина
победил,
как
пожелал
El
dueño
de
lobos
pintos,
Don
Fernando
Ortiz,
por
cierto
Хозяин
Пегой
спины,
дон
Фернандо
Ортис,
кстати
Se
paraba
en
los
estribos
y
gritaba
muy
contento
Встал
на
стременах
и
радостно
воскликнул
¡A
mi
alazán
tan
bonito,
"Мой
гнедой
такой
красивый,
No
lo
he
de
olvidar
ni
muerto!
Я
не
забуду
тебя
даже
после
смерти!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bulmaro Bermudez Gomez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.