Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
alguna
vez
pudieras
saber
que
eres
tú
mi
tormento,
Wenn
du
jemals
wissen
könntest,
dass
du
meine
Qual
bist,
Lo
que
tú
me
haces
a
mí
ya
no
tiene
perdón;
Was
du
mir
antust,
ist
unverzeihlich;
Pues
si
te
quiero
besar
me
envenenan
tus
Denn
wenn
ich
dich
küssen
will,
vergiften
mich
deine
Besos,
porque
tú
siembras
el
mal
sobre
mi
corazón.
Küsse,
weil
du
das
Böse
in
meinem
Herzen
säst.
Quisiera
que
no
fueras
así,
que
tuvieras
otra
alma,
Ich
wünschte,
du
wärst
nicht
so,
dass
du
eine
andere
Seele
hättest,
Que
no
me
hicieras
sufrir
pero
no
puede
ser,
Dass
du
mich
nicht
leiden
ließest,
aber
es
kann
nicht
sein,
Yo
no
te
he
de
olvidar
porque
no
Ich
werde
dich
nicht
vergessen,
weil
ich
nicht
Puedo,
mejor
me
muero
que
dejarte
de
amar.
Kann,
lieber
sterbe
ich,
als
aufzuhören,
dich
zu
lieben.
Quisiera
que
no
fueras
así,
que
tuvieras
otra
alma,
Ich
wünschte,
du
wärst
nicht
so,
dass
du
eine
andere
Seele
hättest,
Que
no
me
hicieras
sufrir
pero
no
puede
ser,
Dass
du
mich
nicht
leiden
ließest,
aber
es
kann
nicht
sein,
Yo
no
te
he
de
olvidar
porque
no
Ich
werde
dich
nicht
vergessen,
weil
ich
nicht
Puedo,
mejor
me
muero
que
dejarte
de
amar.
Kann,
lieber
sterbe
ich,
als
aufzuhören,
dich
zu
lieben.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Abel Dominguez Borras
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.