Barrios interminables, la ciudad no tiene fin y se hace suburbio, campo y pueblo. La sangre de la arteria de Beiró ralenta y cambia de color y duerme la siesta. Galerías desiertas, bares de almohada y un árbol de campo en el cruce con el tren. Barrios interminables, la ciudad no tiene fin y se hace suburbio, campo y pueblo. La orilla es el río, la frontera es el centro.
Endless neighborhoods, the city never ends and becomes suburbia, countryside and village. The lifeblood of the Beiró artery slows down and changes color and takes a nap. Deserted galleries, pillow-like bars, and a countryside tree at the crossroads with the train. Endless neighborhoods, the city never ends and becomes suburbia, countryside, and village. The edge is the river, the border is the center.
Extraño la Gran Aldea, la pequeña ciudad la desplazó.
I miss the Big Village, the little city has displaced it.
Pero caminando por Beiró, hacia el Oeste Cercano, la esencia del mapa adivino. El colectivo y sus ruidos van para el centro del espacio y dejan el escenario del barrio vacío: las calles más solas, la traza más floja, el damero sin fichas para ir a jugar; cielo clásico, nubes de campo, luz de ruta y una tierra rebelde que continuamente socava el asfalto.
But walking along Beiró, towards the Near West, the essence of the map I guess. The bus and its noises go to the center of space and leave the neighborhood scenery empty: the lonelier streets, the looser layout, the checkerboard with no chips to play with; classic sky, countryside clouds, motorway light, and a rebellious land that continually undermines the asphalt.
La sangre de la arteria de Beiró ralenta. La orilla es el río, la frontera es el centro
The lifeblood of the Beiró artery slows down. The edge is the river, the border is the center.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.