Antônio Carlos Jobim feat. Elis Regina - Águas De Março - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Antônio Carlos Jobim feat. Elis Regina - Águas De Março




Águas De Março
Waters of March
É o pau, é a pedra, é o fim do caminho
It's the wood, it's the stone, it's the end of the road
É um resto de toco, é um pouco sozinho
It's a stump, it's a little lonely
É um caco de vidro, é a vida, é o sol
It's a shard of glass, it's life, it's the sun
É a noite, é a morte, é um laço, é o anzol
It's the night, it's death, it's a noose, it's the hook
É peroba no campo, é o da madeira
It's peroba in the field, it's the knot of the wood
Caingá candeia, é o Matita Pereira
Caingá torch, it's the Matita Pereira
É madeira de vento, tombo da ribanceira
It's windblown wood, fallen from the cliff
É o mistério profundo, é o queira ou não queira
It's the deep mystery, it's the take it or leave it
É o vento vetando, é o fim da ladeira
It's the wind opposing, it's the end of the slope
É a viga, é o vão, festa da cumieira
It's the beam, it's the gap, ridgepole party
É a chuva chovendo, é conversa ribeira
It's the rain falling, it's riverside talk
Das águas de março, é o fim da canseira
Of the March waters, it's the end of the weariness
É o pé, é o chão, é a marcha estradeira
It's the foot, it's the ground, it's the marching road
Passarinho na mão, pedra de atiradeira
Bird in hand, slingshot stone
É uma ave no céu, é uma ave no chão
It's a bird in the sky, it's a bird on the ground
É um regato, é uma fonte, é um pedaço de pão
It's a stream, it's a fountain, it's a piece of bread
É o fundo do poço, é o fim do caminho
It's the bottom of the well, it's the end of the road
No rosto um desgosto, é um pouco sozinho
On your face a sorrow, it's a little lonely
É um estrepe, é um prego, é uma conta, é um conto
It's a bang, it's a nail, it's a bill, it's a tale
É um pingo pingando, é uma conta, é um ponto
It's a drop dripping, it's a bill, it's a point
É um peixe, é um gesto, é uma prata brilhando
It's a fish, it's a gesture, it's silver shining
É a luz da manhã, é o tijolo chegando
It's the light of dawn, it's the brick arriving
É a lenha, é o dia, é o fim da picada
It's the wood, it's the day, it's the end of the trail
É a garrafa de cana, o estilhaço na estrada
It's the bottle of rum, the shards on the road
É o projeto da casa, é o corpo na cama
It's the house design, it's the body in bed
É o carro enguiçado, é a lama, é a lama
It's the stalled car, it's the mud, it's the mud
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma
It's a step, it's a bridge, it's a toad, it's a frog
É um resto de mato na luz da manhã
It's a scrap of forest in the morning light
São as águas de março fechando o verão
It's the March waters closing the summer
É a promessa de vida no teu coração
It's the promise of life in your heart
É uma cobra, é um pau, é João, é José
It's a snake, it's a stick, it's João, it's José
É um espinho na mão, é um corte no
It's a thorn in your hand, it's a cut on your foot
São as águas de março fechando o verão
It's the March waters closing the summer
É a promessa de vida no teu coração
It's the promise of life in your heart
É pau, é pedra, é o fim do caminho
It's wood, it's stone, it's the end of the road
É um resto de toco, é um pouco sozinho
It's a stump, it's a little lonely
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma
It's a step, it's a bridge, it's a toad, it's a frog
É um belo horizonte, é uma febre terçã
It's a beautiful horizon, it's a tertian fever
São as águas de março fechando o verão
It's the March waters closing the summer
É a promessa de vida no teu coração
It's the promise of life in your heart
Pau, erda
Wood, grass
Im, inho
Tiny
Esto, oco
This, that
Oco, inho
That, tiny
Aco, idro
This, glass
Ida, ol
Gone, sun
Oite, orte
Night, death
Aço, zol
This, hook
São as águas de março fechando o verão
It's the March waters closing the summer
É a promessa de vida no teu coração
It's the promise of life in your heart





Writer(s): Antonio Carlos Jobim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.