Antonio Carlos Jobim & Vinicius de Moraes - Monologo de Orfeu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Antonio Carlos Jobim & Vinicius de Moraes - Monologo de Orfeu




Monologo de Orfeu
Monologue of Orpheus
Monólogo de Orfeu
Monologue of Orpheus
Mulher mais adorada
Most adored woman
Agora que não estás
Now that you're not here
Deixa que rompa o meu peito em soluços
Let my breast burst into sobs
Te enrustiste em minha vida
You saddened my life
E cada hora que passa é mais porque te amar
And every hour that passes is more because I love you
A hora derrama o seu óleo de amor em mim, amada
Time pours its oil of love into me, my beloved
E sabes de uma coisa?
And do you know what?
Cada vez que o sofrimento vem
Every time the suffering comes
Essa saudade de estar perto, se longe
That longing to be near, if far
Ou estar mais perto, se perto
Or to be closer, if near
Que é que eu sei!
What do I know!
Essa agonia de viver fraco
That agony of living weak
O peito extravasado, o mel correndo
The breast overflowing, the honey flowing
Essa incapacidade de me sentir mais eu, Orfeu
That inability to feel myself more, Orpheus
Tudo isso que é bem capaz
All that is quite capable
De confundir o espírito de um homem
Of confusing a man's spirit
Nada disso tem importância
None of that matters
Quando tu chegas com essa charla antiga
When you arrive with that old chat
Esse contentamento, essa harmonia, esse corpo!
That contentment, that harmony, that body!
E falas essas coisas que me dão essa força
And you say those things that give me that strength
Essa coragem, esse orgulho de rei
That courage, that pride of a king
Ah, minha Eurídice!
Ah, my Eurydice!
Meu verso, meu silêncio, minha música!
My verse, my silence, my music!
Nunca fujas de mim
Never run away from me
Sem ti sou nada, sou coisa sem razão, jogada
Without you, I am nothing, I am a thing without reason, I am a castaway
Sou pedra rolada
I am a rolling stone
Orfeu menos Eurídice: coisa incompreensível
Orpheus minus Eurydice: an incomprehensible thing
A existência sem ti
Existence without you
É como olhar para um relógio com o ponteiro dos minutos
Is like looking at a clock with only the minute hand
Tu és a hora, és o que sentido e direção ao tempo
You are the hour, you are what gives meaning and direction to time
Minha amiga mais querida
My dearest friend
Qual mãe, qual pai, qual nada!
What mother, what father, what nothing!
A beleza da vida és tu, amada
The beauty of life is you, my beloved
Milhões amada!
Millions of loved ones!
Ah! criatura! Quem poderia pensar que Orfeu
Ah! creature! Who would have thought that Orpheus
Orfeu, cujo violão é a vida da cidade
Orpheus, whose guitar is the life of the city
E cuja fala, como o vento à flor, despetala as mulheres
And whose speech, like the wind to the flower, petals the women
Que ele, Orfeu, ficasse assim rendido aos teus encantos?
That he, Orpheus, would be so captivated by your charms?
Mulata, pele escura, dente branco
Mulatto, dark skin, white teeth
Vai teu caminho que eu vou te seguindo no pensamento
Go your way that I will follow you in thought
E aqui me deixo rente quando voltares, pela lua cheia
And here I leave myself flush when you return, by the full moon
Para os braços sem fim do teu amigo
To the infinite arms of your friend
Vai tua vida, pássaro contente
Go your life, happy bird
Vai tua vida que eu estarei contigo
Go your life that I will be with you





Writer(s): Vinicius De Moraes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.