Antonio Carlos Jobim & Vinicius de Moraes - Monologo de Orfeu - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Antonio Carlos Jobim & Vinicius de Moraes - Monologo de Orfeu




Monólogo de Orfeu
Монолог Орфея
Mulher mais adorada
Самая обожаемая женщина
Agora que não estás
Теперь, когда ты не
Deixa que rompa o meu peito em soluços
Пусть он сломает мою грудь в рыданиях,
Te enrustiste em minha vida
Ты заперся в моей жизни,
E cada hora que passa é mais porque te amar
И с каждым часом все больше, потому что я люблю тебя.
A hora derrama o seu óleo de amor em mim, amada
Час проливает на меня свое любовное масло, возлюбленная
E sabes de uma coisa?
И знаешь что?
Cada vez que o sofrimento vem
Каждый раз, когда приходит страдание,
Essa saudade de estar perto, se longe
Тоска по тому, чтобы быть рядом, если далеко
Ou estar mais perto, se perto
Или быть ближе, если близко
Que é que eu sei!
Что я знаю!
Essa agonia de viver fraco
Эта агония жизни слабой
O peito extravasado, o mel correndo
Экстравазированная грудь, мед работает
Essa incapacidade de me sentir mais eu, Orfeu
Эта неспособность чувствовать себя больше себя, Орфей
Tudo isso que é bem capaz
Все это вполне способно
De confundir o espírito de um homem
Запутать дух человека
Nada disso tem importância
Ничто из этого не имеет значения
Quando tu chegas com essa charla antiga
Когда ты приедешь с этой старой Чарлой,
Esse contentamento, essa harmonia, esse corpo!
Это удовлетворение, эта гармония, это тело!
E falas essas coisas que me dão essa força
И ты говоришь те вещи, которые дают мне эту силу.
Essa coragem, esse orgulho de rei
Это мужество, эта гордость короля
Ah, minha Eurídice!
Ах, моя Эвридика!
Meu verso, meu silêncio, minha música!
Мой стих, моя тишина, моя музыка!
Nunca fujas de mim
Никогда не убегай от меня.
Sem ti sou nada, sou coisa sem razão, jogada
Без тебя я ничто, я вещь без причины, брошенная,
Sou pedra rolada
Я катящийся камень,
Orfeu menos Eurídice: coisa incompreensível
Орфей минус Эвридика: непонятная вещь
A existência sem ti
Существование без тебя
É como olhar para um relógio com o ponteiro dos minutos
Это как смотреть на часы только с минутной стрелкой
Tu és a hora, és o que sentido e direção ao tempo
Ты-время, ты-то, что придает смысл и направление времени.
Minha amiga mais querida
Мой самый дорогой друг
Qual mãe, qual pai, qual nada!
Какая мама, Какой папа, какой ничего!
A beleza da vida és tu, amada
Красота жизни-это ты, возлюбленная
Milhões amada!
Миллионы возлюбленных!
Ah! criatura! Quem poderia pensar que Orfeu
Ах! существо! Кто бы мог подумать, что Орфей
Orfeu, cujo violão é a vida da cidade
Орфей, чья гитара - жизнь города
E cuja fala, como o vento à flor, despetala as mulheres
И чья речь, как ветер к цветку, вызывает женщин
Que ele, Orfeu, ficasse assim rendido aos teus encantos?
Чтобы он, Орфей, так сдался твоим чарам?
Mulata, pele escura, dente branco
Мулатка, темная кожа, белый зуб
Vai teu caminho que eu vou te seguindo no pensamento
Иди своим путем, что я буду следовать за тобой в мыслях,
E aqui me deixo rente quando voltares, pela lua cheia
И здесь я оставлю себя в покое, когда ты вернешься, на полнолуние.
Para os braços sem fim do teu amigo
В бесконечные объятия твоего друга,
Vai tua vida, pássaro contente
Иди своей жизнью, радостная птица
Vai tua vida que eu estarei contigo
Иди своей жизнью, что я буду с тобой.





Writer(s): Vinicius De Moraes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.