Paroles et traduction Antônio Carlos Jobim - Matita Pere
No
jardim
das
rosas
de
sonho
e
medo
В
сад
роз
" мечта
и
страх
Pelos
canteiros
de
espinhos
e
flores
Размещение
клумб
шипы
и
цветы
Lá,
quero
ver
você
Там,
я
хочу
видеть
вас
Olerê,
Olará,
você
me
pegar
Olerê,
Olará,
вы
поймете
меня
Madrugada
fria
de
estranho
sonho
acordou
João
На
рассвете
холодного
странный
сон,
проснулся
от
Иоанна
Cachorro
latia,
João
abriu
a
porta
Собака
гавкнула,
Джон
открыл
дверь
O
sonho
existia
Мечта
существовала
Que
João
fugisse
Иоанн
убежал
Que
João
partisse
Что
Иоанн
уехал
Que
João
sumisse
do
mundo
Иоанна
sumisse
мира
De
nem
Deus
achar,
Ierê
Не
Бог
найти,
Ierê
Manhã
noiteira
de
força
viagem
Утром
noiteira
силы
поездки
Leva
em
dianteira
um
dia
de
vantagem
Ведет
в
передний
день
преимущество
Folha
de
palmeira
apaga
a
passagem
Лист
пальмы
стирает
проход
O
chão,
na
palma
da
mão
Пол,
в
ладони
E
manhã
redonda
de
pedras
altas
И
утром,
круглые
камни
высокие
Cruzou
fronteira
da
servidão
Пересек
границу
рабства
Olerê,
quero
ver
Olerê,
я
хочу
это
видеть
E
por
maus
caminhos
de
toda
sorte
И
по
пути
зла
всякого
Buscando
a
vida,
encontrando
a
morte
Стремясь
к
жизни,
встречая
смерть
Pela
meia
rosa
do
quadrante
norte
За
полчаса-розовый,
четверти,
америка
João,
João
Иоанна,
Иоанна
Um
tal
de
Chico
chamado
Antônio
Такой
Чико
с
именем
Антония
Num
cavalo
baio
que
era
um
burro
velho
На
лошадь
baio,
что
был
осел
старый
Que
na
barra
fria
já
cruzado
o
rio
Что
на
панели
холодной
уже
пересекал
реку
Lá
vinha
Matias
cujo
o
nome
é
Pedro
Там
виноградник
Матиас,
чье
имя
Петр
Aliás
Horácio,
vulgo
Simão
Кстати,
друг
Горацио,
также
известный
как
Симон
Lá
um
chamado
Tião
Там
называется
Тайо
Chamado
João
С
Именем
Иоанна
Recebendo
aviso
entortou
caminho
Получать
уведомления
entortou
путь
De
Nor-Nordeste
pra
Norte-Norte
С
Северо-Северо-востока,
любя,
север-Север
Na
meia
vida
de
adiadas
mortes
В
период
полураспада
отложенных
смертей
Um
estranho
chamado
João
Незнакомец
по
имени
Джон,
No
clarão
das
águas,
no
deserto
negro
На
блики
от
воды,
в
пустыне
черный
A
perder
mais
nada,
corajoso
medo
Терять
больше
ничего,
мужественный
страх
Lá
quero
ver
você
Там
я
хочу
видеть
вас
Por
sete
caminhos
de
setenta
sortes
Семь
путей
семьдесят
жребий
Setecentas
vidas
e
sete
mil
mortes
Семьсот
жизней
семь
тысяч
смертей
Esse
um,
João,
João
Эту,
иоанна,
Иоанна
E
deu
dia
claro
e
deu
noite
escura
И
дал
ясный
день,
и
дал
темная
ночь
E
deu
meia-noite
no
coração
И
дал
полуночи
в
сердце
Olerê,
quero
ver
Olerê,
я
хочу
это
видеть
Passa
sete
serras,
passa
cana
brava
Проходит
семь
пилы,
проходит
кана-брава
No
brejo
das
almas,
tudo
terminava
В
брежу
душ,
все
доедала
No
caminho
velho
onde
a
lama
trava
На
старый
путь,
где
грязь
зависает
Lá
no
todo
fim
é
bom
Там
на
весь
уик-это
хорошо
Se
acabou
João
Только
Иоанн
No
jardim
das
rosas
de
sonho
e
medo
В
сад
роз
" мечта
и
страх
No
clarão
das
águas,
no
deserto
negro
На
блики
от
воды,
в
пустыне
черный
Lá,
quero
ver
você,
lerê
Там,
я
хочу
видеть
вас,
lerê
Você
me
pegar
Вы
поймете
меня
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Carlos Jobim, Paulo Cesar Pinheiro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.