Antônio Carlos Jobim - Soneto Da Separacao - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Antônio Carlos Jobim - Soneto Da Separacao




Soneto Da Separacao
Сонет Разлуки
De repente do riso fez-se o pranto
Внезапно смех сменился плачем,
Silencioso e branco como a bruma
Безмолвным и белым, как туман,
E das bocas unidas fez-se a espuma
И с губ слившихся стала пена,
E das mãos espalmadas fez-se o espanto
И в ладонях раскрытых испуг.
De repente calma fez-se o vento
Внезапно из тишины поднялся ветер,
Que dos olhos desfez a última chama
Что в глазах погасил последний огонь,
E paixão fez-se o pressentimento
И из страсти возникло предчувствие,
E do momento imóvel fez-se o drama
И из неподвижного мига драма.
De repente, não mais que de repente
Внезапно, просто внезапно,
Fez-se de triste o que se fez amante
Тот, кто был влюблен, стал печален,
E de sozinho o que se fez contente
И тот, кто был доволен, стал одинок,
Fez-se do amigo próximo, o distante
Близкий друг стал далеким,
Fez-se vida uma aventura errante
Жизнь превратилась в скитание,
De repente, não mais que de repente
Внезапно, просто внезапно.
Isso é um poema o soneto de separação do Vinicius que eu, que eu musiquei
Это стихотворение, сонет о расставании Винисиуса, который я, я положил на музыку
A pedido dele que é uma coisa difícil né, a gente musicar
По его просьбе, что довольно сложно, понимаете, положить на музыку
Eu tentei não atrapalhar o soneto com a música
Я старался не испортить сонет музыкой
Vinicius tinha muito talento musical, além de poeta e letrista
У Винисиуса был большой музыкальный талант, помимо того, что он был поэтом и автором песен
Por exemplo essa valsa música e letra do Vinicius
Например, этот вальс, музыка и слова Винисиуса





Writer(s): Vinicius De Moraes, Antonio Carlos Jobim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.