Paroles et traduction Antônio Carlos Jobim - Soneto Da Separacao
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De
repente
do
riso
fez-se
o
pranto
Вдруг
смех
сделал-плач
Silencioso
e
branco
como
a
bruma
Тихий
и
белый,
как
туман
E
das
bocas
unidas
fez-se
a
espuma
И
из
уст
в
оон
сделал-пена
E
das
mãos
espalmadas
fez-se
o
espanto
И
руки
espalmadas
сделал-ужас
De
repente
dá
calma
fez-se
o
vento
Вдруг
дает
спокойно
сделал
ветер
Que
dos
olhos
desfez
a
última
chama
Что
глаз,
расстегнул
последний
вызывает
E
dá
paixão
fez-se
o
pressentimento
И
дает
страсть
сделала-если
предчувствие
E
do
momento
imóvel
fez-se
o
drama
И
в
данный
момент
недвижимость
сделал-драма
De
repente,
não
mais
que
de
repente
Вдруг,
не
более
чем
вдруг
Fez-se
de
triste
o
que
se
fez
amante
Сделал-жаль,
что
сделал
любовник
E
de
sozinho
o
que
se
fez
contente
И
только
то,
что
ты
сделал
и
рад
Fez-se
do
amigo
próximo,
o
distante
Сделал-если
друг
рядом,
то
далеко
Fez-se
dá
vida
uma
aventura
errante
Сделал
себе
дает
жизни
приключений
комета
De
repente,
não
mais
que
de
repente
Вдруг,
не
более
чем
вдруг
Isso
é
um
poema
o
soneto
de
separação
do
Vinicius
que
eu,
que
eu
musiquei
Это
стихотворение
сонет
разделения
Виниций,
что
я,
что
я
musiquei
A
pedido
dele
que
é
uma
coisa
difícil
né,
a
gente
musicar
По
его
просьбе,
что
это
трудная
вещь,
не
так
ли,
мы
musicar
Eu
tentei
não
atrapalhar
o
soneto
com
a
música
Я
старался
не
мешать
лучше
с
музыкой
Vinicius
tinha
muito
talento
musical,
além
de
poeta
e
letrista
Виниций
был
очень
музыкальным
талантом,
кроме
того,
поэт
Por
exemplo
essa
valsa
música
e
letra
do
Vinicius
Например,
этот
вальс
на
музыку
и
слова
из
Виниций
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vinicius De Moraes, Antonio Carlos Jobim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.