Antonio Cortés - Carmen Amaya - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Antonio Cortés - Carmen Amaya




Carmen Amaya
Кармен Амайя
Era un chiquilla y todavía despierta.
Когда она была еще совсем девчонкой, но уже просыпалась.
Iba con sus padres por el bulevar:
Ходила со своими родителями по бульвару:
"Por un puñado de monedas de cobre
"За несколько медных монет
Pueden ustedes verla de bailar".
Вы можете увидеть, как она танцует".
Cada madrugada volviendo para su casa
Каждый рассвет, возвращаясь домой
Paran en la misma taberna a cenar.
Они остановятся поужинать в одной и той же таверне.
Sardina y pan póngale usted a la niña,
Сардины и хлеб, отдайте их девочке,
A mi sólo un chupito de coñac.
А мне только рюмочку коньяка.
Y amaneciendo sobre los tejados
И на рассвете над крышами
Se escucha un zapateado de fuego
Раздается огненный стук ее кастаньет
Como el fuego del hambre y el miedo,
Как огонь голода и страха,
O el miedo al silencio que trae su recuerdo.
Или страх перед тишиной, которую несет его память.
Carmen, la de la eterna mirada,
Кармен, та, чей взгляд вечен,
Carmen, la eterna Carmen Amaya,
Кармен, вечная Кармен Амайя,
Carmen, me sabe a lluvia tu nombre y a locura genial.
Кармен, твое имя звучит мне как дождь и как безумное очарование.
Y al sabor del aire que mueve tu pelo y mece tu baile.
И как вкус ветра, который развевает твои волосы и колышет твой танец.
Llegó hasta la cumbre de la noche clara.
Она достигла вершины ясной ночи.
Cada amanecer su nombre resonó.
Каждое утро разносилось ее имя.
Entren a verla ahora con Sinatra.
Теперь ее можно увидеть с Синатрой.
Mañana Garbo y pasado sabe Dios.
Завтра Гарбо, а послезавтра Бог знает кто.
Uno a uno fueron llegando los mitos,
Одни за другими приходили мифы,
Uno a uno fueron cayendo a sus pies,
Один за другим они падали к ее ногам,
Y al pie de un árbol valiente y erguido,
И у подножия дерева, смелого и гордого,
Dejó su baile y decidió volver.
Она бросила свой танец и решила вернуться.
Y amaneciendo sobre los tejados
И на рассвете над крышами
Se escucha un zapateado de fuego
Раздается огненный стук ее кастаньет
Como el fuego del hambre y el miedo,
Как огонь голода и страха,
O el miedo al silencio que trae su recuerdo.
Или страх перед тишиной, которую несет его память.
Carmen, la de la eterna mirada,
Кармен, та, чей взгляд вечен,
Carmen, la eterna Carmen Amaya,
Кармен, вечная Кармен Амайя,
Carmen, me sabe a lluvia tu nombre y a locura genial.
Кармен, твое имя звучит мне как дождь и как безумное очарование.
Y al sabor del aire que mueve tu pelo y mece tu baile.
И как вкус ветра, который развевает твои волосы и колышет твой танец.





Writer(s): Javier Limon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.