Antonio Flores - Cáliz - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Antonio Flores - Cáliz




Cáliz
Чаша
Cómo beber de esa bebida amarga
Как пить эту горькую влагу,
Tragar dolor mezclado con fatiga
Глотать боль, смешанную с усталостью,
Guardar silencio cuando grito grita
Хранить молчание, когда крик во мне кричит,
Callar la boca en la ciudad dormida
Сжимать губы в спящем городе.
De qué me sirve ser hijo de santa
Что толку мне быть сыном святой,
Preferiría ser hijo de otra
Лучше бы мне быть сыном другой,
Otra verdad que diga menos muerta
Другой правды, которая шепчет меньше лжи,
¡tanta mentira tanta fuerza bruta!
Столько лжи, столько грубой силы!
Padre (Padre), aparta de este cáliz (cáliz)
Отец (Отец), отведи от меня эту чашу (чашу),
Aparta de este cáliz (Padre)
Отведи от меня эту чашу (Отец),
Aparta de este cáliz (cáliz)
Отведи от меня эту чашу (чашу),
De vino lleno de sangre
Чашу вина, полную крови.
Es tan difícil despertar callado
Так трудно просыпаться в тишине,
Si la callada noche me hace daño
Если безмолвная ночь причиняет мне боль.
Quiero lanzar un grito sobrehumano
Хочу издать сверхчеловеческий крик,
Que es la manera de ser escuchado
Ведь только так меня услышат.
Ese silencio negro qe me aturde
Эта черная тишина, оглушающая меня,
Me ha esclavizado y permanezco atento
Поработила меня, и я настороже,
Desde mi banco que en cualquier momento
Со своего места я в любой момент
Veo salir la bestia del pantano
Вижу, как из болота выходит зверь.
Padre, aparta de este cáliz (Padre)
Отец, отведи от меня эту чашу (Отец),
Aparta de este caliz
Отведи от меня эту чашу,
Aparta de este cáliz (Padre)
Отведи от меня эту чашу (Отец),
De vino lleno de sangre
Чашу вина, полную крови.
(Padre), aparta de este cáliz (cáliz)
(Отец), отведи от меня эту чашу (чашу),
Aparta de este caliz (Padre)
Отведи от меня эту чашу (Отец),
Aparta de este cáliz (cáliz)
Отведи от меня эту чашу (чашу),
Tal vez el mundo no sea pequeño
Быть может, мир не так уж мал,
Ni sea la vida un hecho consumado
И жизнь не свершившийся факт.
Quiero inventarme mi propio pecado
Хочу изобрести свой собственный грех,
Quiero morir de mi propio veneno
Хочу умереть от своего собственного яда.
Quiero romper tu estática cabeza
Хочу разбить твою застывшую голову,
Echar tu juicico fuera de mi mente
Выбросить твои суждения из моей головы.
Y respirando dulce gasolina
И, вдыхая сладкий запах бензина,
Emborracharme hasta que alguien me olvide
Напиться до беспамятства, пока кто-нибудь не забудет меня.
Padre, aparta de este cáliz (Padre)
Отец, отведи от меня эту чашу (Отец),
Aparta de este cáliz (Padre)
Отведи от меня эту чашу (Отец),
Aparta de este cáliz
Отведи от меня эту чашу,
De vino lleno de sangre
Чашу вина, полную крови.
Padre (Padre), aparta de este cáliz (cáliz)
Отец (Отец), отведи от меня эту чашу (чашу),
Aparta de este cáliz (Padre)
Отведи от меня эту чашу (Отец),
Aparta de este cáliz (cáliz)
Отведи от меня эту чашу (чашу),
De vino lleno de sangre
Чашу вина, полную крови.
(Padre)
(Отец)
(Padre)
(Отец)
(Padre)
(Отец)
(Cáliz)
(Чаша)
(Padre)
(Отец)
(Cáliz)
(Чаша)
(Padre)
(Отец)
(Cáliz)
(Чаша)





Writer(s): C. Buarque, G. Gil, Luis Gómez Escolar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.