Paroles et traduction Antonio Flores - Cáliz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cómo
beber
de
esa
bebida
amarga
Как
пить
эту
горькую
влагу,
Tragar
dolor
mezclado
con
fatiga
Глотать
боль,
смешанную
с
усталостью,
Guardar
silencio
cuando
grito
grita
Хранить
молчание,
когда
крик
во
мне
кричит,
Callar
la
boca
en
la
ciudad
dormida
Сжимать
губы
в
спящем
городе.
De
qué
me
sirve
ser
hijo
de
santa
Что
толку
мне
быть
сыном
святой,
Preferiría
ser
hijo
de
otra
Лучше
бы
мне
быть
сыном
другой,
Otra
verdad
que
diga
menos
muerta
Другой
правды,
которая
шепчет
меньше
лжи,
¡tanta
mentira
tanta
fuerza
bruta!
Столько
лжи,
столько
грубой
силы!
Padre
(Padre),
aparta
de
mí
este
cáliz
(cáliz)
Отец
(Отец),
отведи
от
меня
эту
чашу
(чашу),
Aparta
de
mí
este
cáliz
(Padre)
Отведи
от
меня
эту
чашу
(Отец),
Aparta
de
mí
este
cáliz
(cáliz)
Отведи
от
меня
эту
чашу
(чашу),
De
vino
lleno
de
sangre
Чашу
вина,
полную
крови.
Es
tan
difícil
despertar
callado
Так
трудно
просыпаться
в
тишине,
Si
la
callada
noche
me
hace
daño
Если
безмолвная
ночь
причиняет
мне
боль.
Quiero
lanzar
un
grito
sobrehumano
Хочу
издать
сверхчеловеческий
крик,
Que
es
la
manera
de
ser
escuchado
Ведь
только
так
меня
услышат.
Ese
silencio
negro
qe
me
aturde
Эта
черная
тишина,
оглушающая
меня,
Me
ha
esclavizado
y
permanezco
atento
Поработила
меня,
и
я
настороже,
Desde
mi
banco
que
en
cualquier
momento
Со
своего
места
я
в
любой
момент
Veo
salir
la
bestia
del
pantano
Вижу,
как
из
болота
выходит
зверь.
Padre,
aparta
de
mí
este
cáliz
(Padre)
Отец,
отведи
от
меня
эту
чашу
(Отец),
Aparta
de
mí
este
caliz
Отведи
от
меня
эту
чашу,
Aparta
de
mí
este
cáliz
(Padre)
Отведи
от
меня
эту
чашу
(Отец),
De
vino
lleno
de
sangre
Чашу
вина,
полную
крови.
(Padre),
aparta
de
mí
este
cáliz
(cáliz)
(Отец),
отведи
от
меня
эту
чашу
(чашу),
Aparta
de
mí
este
caliz
(Padre)
Отведи
от
меня
эту
чашу
(Отец),
Aparta
de
mí
este
cáliz
(cáliz)
Отведи
от
меня
эту
чашу
(чашу),
Tal
vez
el
mundo
no
sea
pequeño
Быть
может,
мир
не
так
уж
мал,
Ni
sea
la
vida
un
hecho
consumado
И
жизнь
— не
свершившийся
факт.
Quiero
inventarme
mi
propio
pecado
Хочу
изобрести
свой
собственный
грех,
Quiero
morir
de
mi
propio
veneno
Хочу
умереть
от
своего
собственного
яда.
Quiero
romper
tu
estática
cabeza
Хочу
разбить
твою
застывшую
голову,
Echar
tu
juicico
fuera
de
mi
mente
Выбросить
твои
суждения
из
моей
головы.
Y
respirando
dulce
gasolina
И,
вдыхая
сладкий
запах
бензина,
Emborracharme
hasta
que
alguien
me
olvide
Напиться
до
беспамятства,
пока
кто-нибудь
не
забудет
меня.
Padre,
aparta
de
mí
este
cáliz
(Padre)
Отец,
отведи
от
меня
эту
чашу
(Отец),
Aparta
de
mí
este
cáliz
(Padre)
Отведи
от
меня
эту
чашу
(Отец),
Aparta
de
mí
este
cáliz
Отведи
от
меня
эту
чашу,
De
vino
lleno
de
sangre
Чашу
вина,
полную
крови.
Padre
(Padre),
aparta
de
mí
este
cáliz
(cáliz)
Отец
(Отец),
отведи
от
меня
эту
чашу
(чашу),
Aparta
de
mí
este
cáliz
(Padre)
Отведи
от
меня
эту
чашу
(Отец),
Aparta
de
mí
este
cáliz
(cáliz)
Отведи
от
меня
эту
чашу
(чашу),
De
vino
lleno
de
sangre
Чашу
вина,
полную
крови.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): C. Buarque, G. Gil, Luis Gómez Escolar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.