Antonio Machín - Egoismo - traduction des paroles en allemand

Egoismo - Antonio Machíntraduction en allemand




Egoismo
Egoismus
Desde el fondo del alma me sale un ardiente "te quiero"
Aus tiefster Seele kommt ein glühendes "Ich liebe dich"
(Egoísmo)
(Egoismus)
Es un grito de amor tan vehemente que rompe mis sienes
Es ist ein Liebesschrei, so heftig, dass er meine Schläfen sprengt
(Egoísmo)
(Egoismus)
Cada instante que vive mi vida, las horas son tuyas
Jeder Augenblick, den mein Leben lebt, die Stunden gehören dir
Y un milagro de ensueño divino, viviéndolo estoy (tu, ru, ru, ru)
Und ein Wunder göttlicher Träume, ich erlebe es (tu, ru, ru, ru)
Porque quiero que sepas que vivo pendiente de todo
Weil ich will, dass du weißt, dass ich von allem abhängig lebe
(Egoísmo)
(Egoismus)
Solo admito que a ti te acaricie la almohada en que duermes
Ich erlaube nur, dass dich das Kissen streichelt, auf dem du schläfst
(Egoísmo)
(Egoismus)
Yo quisiera que nunca otras manos vistieran tu cuerpo
Ich wünschte, dass niemals andere Hände deinen Körper kleiden
Y que siempre tus labios dijeran la misma oración
Und dass deine Lippen immer dasselbe Gebet sprechen
(Te quiero)
(Ich liebe dich)
Esta obsesión convertida en perenne agonía
Diese Besessenheit, verwandelt in ewige Qual
(Es mi vida)
(Ist mein Leben)
Ese egoísmo profundo que dices que siento
Dieser tiefe Egoismus, den ich angeblich fühle
(Te domina)
(Beherrscht dich)
Porque quiero que sepas que vivo pendiente de todo
Weil ich will, dass du weißt, dass ich von allem abhängig lebe
(Egoísmo)
(Egoismus)
Solo admito que a ti te acaricie la almohada en que duermes
Ich erlaube nur, dass dich das Kissen streichelt, auf dem du schläfst
(Egoísmo)
(Egoismus)
Yo quisiera que nunca otras manos vistieran tu cuerpo
Ich wünschte, dass niemals andere Hände deinen Körper kleiden
Y que siempre tus labios dijeran la misma oración
Und dass deine Lippen immer dasselbe Gebet sprechen
(Te quiero)
(Ich liebe dich)
(Uh, uh, uh, uh, uh)
(Uh, uh, uh, uh, uh)
(Te quiero)
(Ich liebe dich)
Esta obsesión convertida en perenne agonía
Diese Besessenheit, verwandelt in ewige Qual
(Es mi vida)
(Ist mein Leben)
Ese egoísmo profundo que dices que siento
Dieser tiefe Egoismus, den ich angeblich fühle
(Te domina)
(Beherrscht dich)
Porque quiero que sepas que vivo pendiente de todo
Weil ich will, dass du weißt, dass ich von allem abhängig lebe
(Egoísmo)
(Egoismus)
Solo admito que a ti te acaricie la almohada en que duermes
Ich erlaube nur, dass dich das Kissen streichelt, auf dem du schläfst
(Egoísmo)
(Egoismus)
Yo quisiera que nunca otras manos vistieran tu cuerpo
Ich wünschte, dass niemals andere Hände deinen Körper kleiden
Y que siempre tus labios dijeran la misma oración
Und dass deine Lippen immer dasselbe Gebet sprechen
Te quiero (te quiero, te quiero)
Ich liebe dich (Ich liebe dich, Ich liebe dich)
Te quiero
Ich liebe dich





Writer(s): Oswaldo Farres


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.