Paroles et traduction Antonio Orozco - Aire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Otro
cajón
de
consuelo
Ещё
один
ящик
утешения,
Relleno
de
silencios
con
ganas
de
salir
Наполненный
тишиной,
рвущейся
наружу.
Otro
lamento
perfecto
Ещё
один
совершенный
плач,
Preguntando
por
ti
Спрашивающий
о
тебе.
Otra
vigilia
y
tu
olvido
no
sabe
que
la
tengo
Ещё
одна
бессонная
ночь,
а
твоё
забвение
не
знает,
что
я
её
провожу,
No
pasa
por
aquí
Оно
не
проходит
здесь.
Otro
montón
de
recuerdos
sin
saber
dónde
ir
Ещё
гора
воспоминаний,
не
знающих,
куда
деваться.
¿Cuánto
tiempo?
¿cuánto
sabes?
Сколько
времени?
Сколько
ты
знаешь?
¿Cuánto
tienes?
¿cuánto
vales?
Сколько
у
тебя
есть?
Сколько
ты
стоишь?
¿Y
cuánto
espero
si
no
sé
dónde
esperarte?
И
сколько
я
буду
ждать,
если
не
знаю,
где
тебя
ждать?
Entonces,
aire,
seré
tu
aire
Тогда,
воздух,
я
стану
твоим
воздухом,
Para
esconderme
Чтобы
спрятаться,
Para
tenerte
por
dentro
del
alma
Чтобы
хранить
тебя
в
глубине
души.
Seré
tu
alma
para
abrazarte
Я
стану
твоей
душой,
чтобы
обнять
тебя,
Para
calmar
la
distancia
Чтобы
унять
расстояние.
Nadie,
¿qué
sabe
nadie?
Никто,
что
знает
кто-либо?
Si
nadie
sabe
de
qué
hablo
Если
никто
не
знает,
о
чём
я
говорю.
Y
lo
que
hable,
lo
pondré
junto
a
la
llave
И
то,
что
я
скажу,
я
положу
рядом
с
ключом,
Que
guarde
tu
tiempo
Который
хранит
твоё
время.
Cuento
las
ganas
que
tengo
Я
считаю,
как
сильно
я
хочу,
Le
sumo
los
detalles
que
faltan
por
vivir
Прибавляю
к
этому
детали,
которые
ещё
предстоит
пережить,
Le
resto
las
penas
y
el
tiempo
Вычитаю
печали
и
время,
Y
siempre
acabo
en
ti
И
всегда
прихожу
к
тебе.
¿Cuánto
pienso?
¿cuánto
callas?
Сколько
я
думаю?
Сколько
ты
молчишь?
¿Cuánto
quieres?
¿cuánto
ganas?
Сколько
ты
хочешь?
Сколько
ты
выигрываешь?
¿Y
cuánto
espero
si
no
sé
dónde
esperarte?
И
сколько
я
буду
ждать,
если
не
знаю,
где
тебя
ждать?
Entonces,
aire,
seré
tu
aire
Тогда,
воздух,
я
стану
твоим
воздухом,
Para
esconderme
Чтобы
спрятаться,
Para
tenerte
por
dentro
del
alma
Чтобы
хранить
тебя
в
глубине
души.
Seré
tu
alma
para
abrazarte
Я
стану
твоей
душой,
чтобы
обнять
тебя,
Para
calmar
la
distancia
Чтобы
унять
расстояние.
Nadie,
¿qué
sabe
nadie?
Никто,
что
знает
кто-либо?
Si
nadie
sabe
de
qué
hablo
Если
никто
не
знает,
о
чём
я
говорю.
Y
lo
que
hable,
lo
pondré
junto
a
la
llave
И
то,
что
я
скажу,
я
положу
рядом
с
ключом,
Que
guarde
tu
tiempo
Который
хранит
твоё
время.
Aire,
seré
tu
aire
Воздух,
я
стану
твоим
воздухом,
Al
tenerte
por
dentro
Храня
тебя
внутри.
Alma,
seré
tu
alma
Душа,
я
стану
твоей
душой,
Para
acortar
la
distancia
Чтобы
сократить
расстояние.
Nadie,
¿qué
sabe
nadie?
Никто,
что
знает
кто-либо?
Si
nadie
sabe
de
qué
hablo
Если
никто
не
знает,
о
чём
я
говорю.
Y
lo
que
hable,
lo
pondré
junto
a
la
llave
И
то,
что
я
скажу,
я
положу
рядом
с
ключом,
Que
guarde
tu
tiempo
Который
хранит
твоё
время.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Orozco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.