Paroles et traduction Antonio Orozco - No Vale Dormir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Vale Dormir
Не время спать
Deja
que
el
viento
entre
Позволь
ветру
войти
Y
se
lleve
todo
lo
que
nos
sobra,
И
унести
всё,
что
нам
не
нужно,
Deja
que
las
raíces
Позволь
корням
Beban
el
agua
que
necesiten,
Пить
воду,
которая
им
нужна,
Deja
que
los
colores
Позволь
цветам
Vuelvan
a
serlo
todo,
Снова
стать
всем,
Y
deja
que
aquella
magia
И
позволь
той
магии
Nos
resucite.
Нас
воскресить.
Cuéntame
con
detalle
Расскажи
мне
подробно,
Para
contárselo
a
la
esperanza,
Чтобы
рассказать
это
надежде,
Cuéntame
como
sabes
Расскажи
мне,
как
ты
знаешь,
Que
viene
ruido
y
no
la
calma,
Что
грядет
шум,
а
не
затишье,
Deja
que
los
rencores
Позволь
обидам
Salgan
por
donde
entraron,
Выйти
туда,
откуда
они
пришли,
Y
deja
que
no
haya
nadie
И
пусть
не
будет
никого,
Que
lo
marchité.
Кто
бы
это
загубил.
Cuando
amanezca
tormenta,
no
vale
dormir.
Когда
рассвет
встречает
бурю,
не
время
спать.
Cuando
los
versos
no
bailen,
no
vale
dormir.
Когда
стихи
не
танцуют,
не
время
спать.
Cuando
los
premios
no
sean
perfectos,
Когда
награды
не
идеальны,
Cuando
la
vida
no
entienda
de
besos,
cógeme
fuerte
la
mano
y
si
duele
pa'
mí.
Когда
жизнь
не
понимает
поцелуев,
крепко
держи
меня
за
руку,
и
если
больно,
то
мне.
Donde
las
manos
no
mandan,
no
vale
pedir.
Там,
где
руки
не
властвуют,
нечего
просить.
Donde
la
rima
no
entienda,
no
vale
pedir.
Там,
где
рифма
не
понимает,
нечего
просить.
Cuando
la
espera
no
sea
sincera,
Когда
ожидание
неискренне,
Cuando
la
pena
se
quede
a
tu
vera,
Когда
печаль
остается
рядом
с
тобой,
Cógeme
fuerte
la
mano
y
su
duele
pa'
mí.
Крепко
держи
меня
за
руку,
и
если
больно,
то
мне.
Piensa
poquito
a
poco
Подумай
не
спеша
Lo
que
pretende
la
cobardía.
К
чему
стремится
трусость.
Vuelve
por
donde
huías,
Вернись
туда,
откуда
бежала,
Y
dos
sonrisas
por
cada
huella.
И
две
улыбки
на
каждый
след.
Tira
de
los
cordones
Потяни
за
шнуры,
Que
abren
esa
ventana,
Что
открывают
это
окно,
Coge
nuestro
principio,
Возьми
наше
начало,
Y
me
lo
regalas.
И
подари
его
мне.
Cuando
amanezca
tormenta,
no
vale
dormir.
Когда
рассвет
встречает
бурю,
не
время
спать.
Cuando
los
versos
no
bailen,
no
vale
dormir.
Когда
стихи
не
танцуют,
не
время
спать.
Cuando
los
premios
no
sean
perfectos,
Когда
награды
не
идеальны,
Cuando
la
vida
no
entienda
de
besos,
cógeme
fuerte
la
mano
y
si
duele
pa'
mí.
Когда
жизнь
не
понимает
поцелуев,
крепко
держи
меня
за
руку,
и
если
больно,
то
мне.
Donde
las
manos
no
mandan,
no
vale
pedir.
Там,
где
руки
не
властвуют,
нечего
просить.
Donde
la
rima
no
entienda,
no
vale
pedir.
Там,
где
рифма
не
понимает,
нечего
просить.
Cuando
la
espera
no
sea
sincera,
Когда
ожидание
неискренне,
Cuando
la
pena
se
quede
a
tu
vera,
Когда
печаль
остается
рядом
с
тобой,
Cógeme
fuerte
la
mano
y
su
duele
pa'
mí.
Крепко
держи
меня
за
руку,
и
если
больно,
то
мне.
Dámelo,
dámelo
pa'
mí.
Отдай
это
мне,
отдай
мне.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Orozco Ferron Antonio Jose
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.