Paroles et traduction Antonio Orozco - Una Estación Sin Voz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una Estación Sin Voz
A Silent Station
Un
sendero
de
luz
A
path
of
light
Una
brisa
fugaz
A
fleeting
breeze
El
recuerdo
tan
gris
The
memory
so
grey
Y
el
sentido
al
mentir
And
the
meaning
of
lying
Una
espera
brutal
A
brutal
wait
El
andén
siempre
igual
The
platform
always
the
same
Nueve
años
sin
voz
Nine
years
without
a
voice
Nueve
hambres
pasó
Nine
hungers
passed
Por
más
que
uno
quiera
y
más
difícil
sea
As
much
as
one
wants
and
as
difficult
as
it
is
Cuando
toca
esperar
When
it's
time
to
wait
Cuando
se
fue,
lo
prometió
When
she
left,
she
promised
Que
volvería
pronto
a
devolver
That
she'd
soon
return
to
give
back
El
corazón
que
se
llevó
The
heart
she
took
Y
cada
día
espera
en
aquel
rincón
And
every
day
she
waits
in
that
corner
Fue
la
estación
quien
lo
robó
It
was
the
station
that
stole
it
Los
más
de
mil
poemas
que
le
escribió
The
more
than
a
thousand
poems
he
wrote
her
Fue
el
amor
quien
lo
engaño
It
was
love
that
deceived
him
O
todos
los
recuerdos
Or
all
the
memories
Que
me
contó
That
she
told
me
Por
más
que
uno
quiera
y
más
difícil
sea
As
much
as
one
wants
and
as
difficult
as
it
is
Cuando
toca
esperar
When
it's
time
to
wait
Otra
noche
sin
fin
Another
endless
night
Hoy
que
toca
soñar
Today
it's
time
to
dream
Con
la
cama
del
rey
Of
the
king's
bed
O
con
no
despertar
Or
of
not
waking
up
Hoy
tuvo
un
gran
día
Today
he
had
a
great
day
Fumo
diez
colillas
He
smoked
ten
stubs
Con
dos
monedas
ha
pasado
el
día
With
two
coins
he
got
through
the
day
Cuando
se
fue,
le
prometió
When
he
left,
he
promised
Que
volvería
pronto
a
devolver
That
he'd
soon
return
to
give
back
El
corazón
que
se
llevó
The
heart
he
took
Y
cada
día
espera
en
aquel
rincón
And
every
day
he
waits
in
that
corner
Fue
la
estación
quien
les
robó
It
was
the
station
that
stole
them
Los
más
de
mil
poemas
que
le
escribió
The
more
than
a
thousand
poems
he
wrote
her
Fue
el
amor
quien
lo
engaño
It
was
love
that
deceived
him
O
todos
los
recuerdos
Or
all
the
memories
Que
me
contó
That
he
told
me
Por
más
que
uno
quiera
y
más
difícil
sea
As
much
as
one
wants
and
as
difficult
as
it
is
Cuando
toca
esperar
When
it's
time
to
wait
Cuando
se
fue
lo
prometió
When
she
left
she
promised
Que
volvería
pronto
a
devolver
That
she'd
soon
return
to
give
back
El
corazón
que
se
llevó
The
heart
she
took
Y
cada
día
espera
en
aquel
rincón
And
every
day
she
waits
in
that
corner
Fue
la
estación
quien
los
robó
It
was
the
station
that
stole
them
Los
más
de
mil
poemas
que
le
escribió
The
more
than
a
thousand
poems
he
wrote
her
Se
quedó,
se
quedó
sin
voz,
sin
voz
She
stayed,
she
stayed
without
a
voice,
without
a
voice
Por
más
que
uno
quiera
y
más
difícil
sea
As
much
as
one
wants
and
as
difficult
as
it
is
Cuando
toca
esperar
When
it's
time
to
wait
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Luis Latorre Jimenez, Javier Perez Jimenez, Antonio Jose Orozco Ferron
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.