Antonio Rios - Garganta Con Arena - traduction des paroles en allemand

Garganta Con Arena - Antonio Riostraduction en allemand




Garganta Con Arena
Kehle mit Sand
Ya ves,
Du siehst,
El día no amanece,
Der Tag bricht nicht an,
Polaco Goyeneche,
Polaco Goyeneche,
Cantame un tango más.
Sing mir noch einen Tango.
Ya ves,
Du siehst,
La noche se hace larga,
Die Nacht wird lang,
Tu vida tiene un karma,
Dein Leben hat ein Karma,
Cantar, siempre cantar.
Singen, immer singen.
Tu voz,
Deine Stimme,
Que al tango lo emociona
Die den Tango bewegt,
Diciendo el punto y coma
Indem sie das Komma und den Punkt setzt,
Que nadie le cantó.
Die niemand ihm sang.
Tu voz,
Deine Stimme,
De duendes y fantasmas,
Von Kobolden und Gespenstern,
Respira con el asma
Atmet mit dem Asthma
De un viejo bandoneón.
Eines alten Bandoneons.
Canta
Sing,
Garganta con arena,
Kehle mit Sand,
Tu voz tiene la pena
Deine Stimme hat den Schmerz,
Que Malena no cantó.
Den Malena nicht sang.
Canta,
Sing,
Que Juárez te condena
Denn Juárez verurteilt dich,
Al lastimar tu pena,
Deinen Schmerz zu verletzen,
Con su blanco bandoneón.
Mit seinem weißen Bandoneon.
Canta,
Sing,
La gente está aplaudiendo,
Die Leute applaudieren,
Y aunque te estés muriendo
Und obwohl du stirbst,
No conocen tu dolor.
Kennen sie deinen Schmerz nicht.
Canta,
Sing,
Que Troilo desde el cielo,
Denn Troilo vom Himmel,
Debajo de tu almohada
Unter deinem Kissen,
Un verso te dejó.
Hat dir eine Strophe hinterlassen.
Cantor,
Sänger,
De un tango algo insolente,
Eines etwas frechen Tangos,
Hiciste que a la gente
Du hast es geschafft, dass die Leute
Le duela tu dolor.
Deinen Schmerz fühlen.
Cantor,
Sänger,
De un tango equilibrista,
Eines Tango-Seiltänzers,
Más que cantor artista,
Mehr als ein Sänger, ein Künstler,
Con vicios de cantor.
Mit den Lastern eines Sängers.
Ya ves,
Du siehst,
A y a Buenos Aires
Mir und Buenos Aires
Nos falta siempre el aire
Fehlt immer die Luft,
Cuando no esta tu voz.
Wenn deine Stimme nicht da ist.
A vos,
Dir,
Que tanto me enseñaste,
Die du mich so viel gelehrt hast,
El día que cantaste
An dem Tag, als du
Conmigo una canción.
Mit mir ein Lied gesungen hast.





Writer(s): Humberto Vicente Castagna


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.