Paroles et traduction Antonio Serrano, Guillermo McGill, Martirio, Pablo Martin & Raúl Rodriguez - Naranjo en Flor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naranjo en Flor
Цветущий апельсин
Era
mas
blanda
que
el
agua,
.
Она
была
нежнее
воды,
.
Que
el
agua
blanda,
Нежнее
воды,
Era
mas
fresca
que
el
río.
Она
была
свежее
реки.
Naranjo
en
flor,
Цветущий
апельсин,
Y
en
esa
calle
de
hastío,
И
на
этой
улице
тоски,
Calle
perdida,
Заброшенной
улице,
Dejó
un
pedazo
de
vida
Оставила
кусочек
жизни
Primero
hay
que
saber
sufrir,
Сначала
нужно
научиться
страдать,
Después
amar,
después
partir,
Потом
любить,
потом
уходить,
Y
al
fin
andar
sin
pensamientos.
И
наконец,
идти
без
мыслей.
Promesas
vanas
de
un
amor
Пустые
обещания
любви
Perfume
de
naranjo
en
flor,
Аромат
цветущего
апельсина,
Que
se
escaparon
con
el
viento.
Которые
унеслись
с
ветром.
Después,
que
importa
del
después,
Потом,
что
с
того,
что
потом,
Toda
mi
vida
es
el
ayer
Вся
моя
жизнь
- это
вчера,
Que
me
detiene
en
el
pasado.
Которое
держит
меня
в
прошлом.
Eterna
y
vieja
juventud
Вечная
и
старая
юность
Que
me
ha
dejado
acobardado
Которая
оставила
меня
испуганным
Como
un
pájaro
sin
luz.
Словно
птицу
без
света.
Que
le
habrán
hecho
mis
manos,
Что
же
сделали
мои
руки,
Que
le
habrán
hecho,
Что
же
сделали,
Para
dejarme
en
el
pecho
Чтобы
оставить
в
моей
груди
Tanto
dolor.
Столько
боли.
Dolor
de
vieja
arboleda
Боль
старой
рощи
Canción
de
esquina
Песня
из-за
угла
Con
un
pedazo
de
vida.
С
кусочком
жизни.
Naranjo
en
flor
Цветущий
апельсин
Primero
hay
que
saber
sufrir,
Сначала
нужно
научиться
страдать,
Después
amar
después
partir,
Потом
любить,
потом
уходить,
Y
al
fin
andar
sin
pensamiento.
И
наконец,
идти
без
мыслей.
Promesas
vanas
de
un
amor
Пустые
обещания
любви
Perfume
de
naranjo
en
flor,
Аромат
цветущего
апельсина,
Que
se
escaparon
en
el
viento.
Которые
унеслись
с
ветром.
Después,
que
importa
del
después.
Потом,
что
с
того,
что
потом.
Toda
mi
vida
es
el
ayer
Вся
моя
жизнь
- это
вчера,
Que
me
detiene
en
el
pasado.
Которое
держит
меня
в
прошлом.
Eterna
y
vieja
juventud
Вечная
и
старая
юность
Que
me
ha
dejado
acobardado,
Которая
оставила
меня
испуганным,
Como
un
pájaro
sin
luz.
Словно
птицу
без
света.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Virgilio Exposito, Homero Exposito
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.