Antonio Vega - Amor en vena (feat. Javier Alvarez) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Antonio Vega - Amor en vena (feat. Javier Alvarez)




Amor en vena (feat. Javier Alvarez)
Любовь в вене (feat. Javier Alvarez)
Esta víctima llegó
Эта жертва пришла,
Con su más linda diadema
В своей прекраснейшей диадеме,
Para retirarse el pelo
Чтобы убрать волосы назад
Y dar su cara de pena
И показать свое печальное лицо.
Su destino se torció
Ее судьба переломилась,
Y ella prefiere dormirse
И она предпочитает спать,
Con las piernas bien dobladas
С крепко согнутыми ногами,
Sin nunca jamás reírse
Больше никогда не смеясь.
Y las amigas juegan a tula,
А подруги играют в классики,
Y ella las mira sin conocerlas
А она смотрит на них, не узнавая.
Sus dos pupilas se le derriten
Ее зрачки тают,
Y el corazón se marcha a la guerra
И сердце уходит на войну,
Se marcha a la guerra
Уходит на войну.
Muñequita sin tesón,
Куколка без упорства,
Poca gracia y sin madera
Без грации и без стержня,
Mucho eccema, poco afecto,
Много экземы, мало ласки,
Y un papá que le pegó
И отец, который ее бил.
Sus paredes son sin sol,
Ее стены без солнца,
Y ella prefiere dormirse
И она предпочитает спать,
Y soñar todos los rayos
И видеть во сне все лучи,
Para hacer una canción
Чтобы написать песню.
A sus amigas poder cantarla
Чтобы спеть ее своим подругам
Y compartirla sin pedir nada
И поделиться ею, ничего не прося.
Ellas se burlan, se van con chicos
Они смеются, уходят с парнями,
Y se cuestiona el precio del alma
И она задается вопросом о цене души,
El precio del alma, el precio del alma
О цене души, о цене души.
El domingo va a vender
В воскресенье она продаст
Toda su vida en el rastro
Всю свою жизнь на барахолке,
Y casi todas las noches
И почти каждую ночь
Va comprando su morir
Она покупает свою смерть.
Aprendido a contener,
Научившись сдерживать,
El amor se inyecta en vena
Любовь вводится в вену,
Y una tarde de diciembre
И одним декабрьским вечером
Dice adiós sin despedir
Она прощается, не прощаясь.
A sus amigas, ya todas quietas,
Со своими подругами, уже такими тихими,
Al parque roto y al cuento de hadas
С разрушенным парком и сказкой,
A las sirenas de policía
С полицейскими сиренами
Y a un sueño loco que le robaban
И с безумной мечтой, которую у нее украли.
A sus amigas, ya todas quietas,
Со своими подругами, уже такими тихими,
Al parque roto y al cuento de hadas
С разрушенным парком и сказкой,
A las sirenas de policía
С полицейскими сиренами
Y a un sueño loco que le robaban
И с безумной мечтой, которую у нее украли,
Que le robaban, que le robaban...
Которую у нее украли, которую у нее украли...





Writer(s): Manuel Guerra Mansito Pedro Ma Nuel, Javier Alvarez Fernandez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.