Paroles et traduction Antonio Vega - Amor en vena (feat. Javier Alvarez)
Amor en vena (feat. Javier Alvarez)
Любовь в вене (feat. Javier Alvarez)
Esta
víctima
llegó
Эта
жертва
пришла,
Con
su
más
linda
diadema
В
своей
прекраснейшей
диадеме,
Para
retirarse
el
pelo
Чтобы
убрать
волосы
назад
Y
dar
su
cara
de
pena
И
показать
свое
печальное
лицо.
Su
destino
se
torció
Ее
судьба
переломилась,
Y
ella
prefiere
dormirse
И
она
предпочитает
спать,
Con
las
piernas
bien
dobladas
С
крепко
согнутыми
ногами,
Sin
nunca
jamás
reírse
Больше
никогда
не
смеясь.
Y
las
amigas
juegan
a
tula,
А
подруги
играют
в
классики,
Y
ella
las
mira
sin
conocerlas
А
она
смотрит
на
них,
не
узнавая.
Sus
dos
pupilas
se
le
derriten
Ее
зрачки
тают,
Y
el
corazón
se
marcha
a
la
guerra
И
сердце
уходит
на
войну,
Se
marcha
a
la
guerra
Уходит
на
войну.
Muñequita
sin
tesón,
Куколка
без
упорства,
Poca
gracia
y
sin
madera
Без
грации
и
без
стержня,
Mucho
eccema,
poco
afecto,
Много
экземы,
мало
ласки,
Y
un
papá
que
le
pegó
И
отец,
который
ее
бил.
Sus
paredes
son
sin
sol,
Ее
стены
без
солнца,
Y
ella
prefiere
dormirse
И
она
предпочитает
спать,
Y
soñar
todos
los
rayos
И
видеть
во
сне
все
лучи,
Para
hacer
una
canción
Чтобы
написать
песню.
A
sus
amigas
poder
cantarla
Чтобы
спеть
ее
своим
подругам
Y
compartirla
sin
pedir
nada
И
поделиться
ею,
ничего
не
прося.
Ellas
se
burlan,
se
van
con
chicos
Они
смеются,
уходят
с
парнями,
Y
se
cuestiona
el
precio
del
alma
И
она
задается
вопросом
о
цене
души,
El
precio
del
alma,
el
precio
del
alma
О
цене
души,
о
цене
души.
El
domingo
va
a
vender
В
воскресенье
она
продаст
Toda
su
vida
en
el
rastro
Всю
свою
жизнь
на
барахолке,
Y
casi
todas
las
noches
И
почти
каждую
ночь
Va
comprando
su
morir
Она
покупает
свою
смерть.
Aprendido
a
contener,
Научившись
сдерживать,
El
amor
se
inyecta
en
vena
Любовь
вводится
в
вену,
Y
una
tarde
de
diciembre
И
одним
декабрьским
вечером
Dice
adiós
sin
despedir
Она
прощается,
не
прощаясь.
A
sus
amigas,
ya
todas
quietas,
Со
своими
подругами,
уже
такими
тихими,
Al
parque
roto
y
al
cuento
de
hadas
С
разрушенным
парком
и
сказкой,
A
las
sirenas
de
policía
С
полицейскими
сиренами
Y
a
un
sueño
loco
que
le
robaban
И
с
безумной
мечтой,
которую
у
нее
украли.
A
sus
amigas,
ya
todas
quietas,
Со
своими
подругами,
уже
такими
тихими,
Al
parque
roto
y
al
cuento
de
hadas
С
разрушенным
парком
и
сказкой,
A
las
sirenas
de
policía
С
полицейскими
сиренами
Y
a
un
sueño
loco
que
le
robaban
И
с
безумной
мечтой,
которую
у
нее
украли,
Que
le
robaban,
que
le
robaban...
Которую
у
нее
украли,
которую
у
нее
украли...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Guerra Mansito Pedro Ma Nuel, Javier Alvarez Fernandez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.