Antonio Vega - Lo Mejor De Nuestra Vida (Remastered 2015) - traduction des paroles en allemand




Lo Mejor De Nuestra Vida (Remastered 2015)
Das Beste Unseres Lebens (Remastered 2015)
Antes de ayer cuando se fue ella, dejó una nota
Vorgestern, als sie ging, hinterließ sie eine Notiz
Escrita a boli en la pared,
Mit Kugelschreiber an die Wand geschrieben,
Y si con suerte fué una broma mala hoy tendría que volver
Und wenn’s ein schlechter Scherz war, müsste sie heute zurückkehren
Llevo dos días recordando los detalles y la hora a la que pudo ser.
Zwei Tage schon erinnere ich mich an die Details und die Stunde, als es geschehen.
Empieza a no quedarme sitio en la cabeza para todo lo que quiero hacer.
Es bleibt kaum Platz in meinem Kopf für all das, was ich noch tun will.
Yo me reía amablemente de sus cosas, la venganza no era de temer,
Ich lachte freundlich über ihre Dinge, Rache schien kein Grund zur Sorg,
Pero ella me advertía "no te pases, no me volverás a ver".
Doch sie warnte mich: "Übertreib’s nicht, du wirst mich nie mehr sehn."
Ahora la veo entre los ruidos y los humos que en mi mente rondan a placer,
Jetzt seh’ ich sie zwischen den Geräuschen und dem Rauch, der in meinem Kopf frei umherzieht,
Y no me queda más remedio que, por malo pasar hambre y sed.
Und mir bleibt nichts, als aus Bosheit Hunger und Durst zu ertragen.
Lo mejor de nuestra vida aprendimos a mentir y no sentir temor,
Das Beste unseres Lebens war, Lügen zu lernen und keine Angst zu haben,
El amor que antes dolía convertido en superamistad entre los dos,
Die Liebe, die einst schmerzte, wurde zu Superfreundschaft zwischen uns,
Lo mejor decidido.
Das Beste, entschieden.
Yo presumía por mi parte de vivir con naturalidad,
Ich gab vor, natürlich zu leben, ganz lässig,
Lo natural entre comillas para ambos era pelear,
Doch "natürlich" in Anführungszeichen, denn für uns hieß das Streit,
La discusión en que los dos estan de acuerdo en verse sin hablar,
Der Zwist, in dem beide sich einig sind, sich schweigend zu betrachten,
La tontería que después de un rato nadie vuelve a recordar.
Die Dummheit, an die sich nach einer Weile keiner mehr erinnert.
Me regaló, su despedida
Sie schenkte mir ihr Abschiedswort
Fue tan suave que ni un sólo ruido se escuchó,
So sanft, dass nicht ein einziges Geräusch zu hören war,
Sin embargo día a día
Und doch genießt jetzt Tag für Tag
Cada cual disfruta mucho más de aquel que amó
Jeder noch mehr den, den er liebte.
Lo mejor de nuestra vida aprendimos a mentir y no sentir temor,
Das Beste unseres Lebens war, Lügen zu lernen und keine Angst zu haben,
El amor que antes dolía convertido en superamistad entre los dos.
Die Liebe, die einst schmerzte, wurde zu Superfreundschaft zwischen uns.
Lo mejor de nuestra vida aprendimos a mentir y no sentir temor.
Das Beste unseres Lebens war, Lügen zu lernen und keine Angst zu haben.
El amor que antes dolía transformado en superamistad entre los dos,
Die Liebe, die einst schmerzte, verwandelte sich in Superfreundschaft zwischen uns.
Me regaló, su despedida
Sie schenkte mir ihr Abschiedswort
Fue tan fina que ni un sólo ruido se escuchó,
So fein, dass nicht ein einziges Geräusch zu hören war,
Sin embargo día a día
Und doch genießt jetzt Tag für Tag
Cada cual disfruta mucho más de aquel que amó
Jeder noch mehr den, den er liebte.
Lo mejor decidido.
Das Beste, entschieden.





Writer(s): Antonio Vega Talles


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.