Antonio Vega - Ser un Chaval - traduction des paroles en allemand

Ser un Chaval - Antonio Vegatraduction en allemand




Ser un Chaval
Ein Junge sein
Era un chaval
Ich war ein Junge
Una casa un gato y todo por andar
Ein Haus, eine Katze und alles noch vor mir
Solia jugar entre aquellos libros de mi desvan
Ich spielte oft zwischen jenen Büchern auf meinem Dachboden
Quise aprender
Ich wollte lernen
Me robaba tiempo para dormir
Es raubte mir Zeit zum Schlafen
El verbo sufrir, no llegue jamas a conocer
Das Verb 'leiden', lernte ich niemals kennen
Asi pase a la accion
So schritt ich zur Tat
Vivir una misión que nunca fracasó
Eine Mission leben, die niemals scheiterte
Soñaba de mayor ser un chaval
Ich träumte davon, als Erwachsener ein Junge zu sein
Ser un chaval
Ein Junge sein
Cerca del tren
Nahe beim Zug
Escondía toda mi niñez
Versteckte ich meine ganze Kindheit
Y volveré
Und ich werde zurückkehren
A ocultar el tesoro de mi vejez
Um den Schatz meines Alters zu verbergen
Así empecé a creer
So begann ich zu glauben
Que alcanzaría a ser aquello que soñe
Dass ich das erreichen würde, wovon ich träumte
Sin miedo a ser mayor
Ohne Angst, älter zu werden
Ser un chaval
Ein Junge sein
Aun hoy soy capaz de imaginarme
Noch heute kann ich mir vorstellen
Temblando como un niño de impaciencia
Zitternd wie ein Kind vor Ungeduld
Vibrando al sentir una presencia
Vibrierend, wenn ich eine Gegenwart spüre
Que me arrastra hasta su piel
Die mich zu ihrer Haut zieht
Sin avisarme
Ohne mich vorzuwarnen
Temblando como un niño de impaciencia
Zitternd wie ein Kind vor Ungeduld
Arrastrado hasta su piel
Zu ihrer Haut gezogen
Sin avisarme
Ohne mich vorzuwarnen
Aun hoy soy capaz de imaginarme temblando como un niño de impacienca
Noch heute kann ich mir vorstellen, zitternd wie ein Kind vor Ungeduld
Vibrando al sentir una presencia que me arrastra hasta su piel
Vibrierend, wenn ich eine Gegenwart spüre, die mich zu ihrer Haut zieht
Sin avisarme
Ohne mich vorzuwarnen
Aun hoy soy capaz de imaginarme temblando como un niño de impacienca
Noch heute kann ich mir vorstellen, zitternd wie ein Kind vor Ungeduld
Vibrando al sentir una presencia que me arrastra hasta su piel
Vibrierend, wenn ich eine Gegenwart spüre, die mich zu ihrer Haut zieht
Sin avisarme
Ohne mich vorzuwarnen





Writer(s): Antonio Vega, Marga Del Río


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.