Antonio Vega - Ser un Chaval - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Antonio Vega - Ser un Chaval




Ser un Chaval
Быть мальчишкой
Era un chaval
Я был мальчишкой,
Una casa un gato y todo por andar
Дом, кот и весь мир впереди.
Solia jugar entre aquellos libros de mi desvan
Я играл среди книг на чердаке.
Quise aprender
Я хотел учиться,
Me robaba tiempo para dormir
Воровал у сна драгоценное время,
El verbo sufrir, no llegue jamas a conocer
Глагола "страдать" я ещё не знал.
Asi pase a la accion
Так я начал действовать,
Vivir una misión que nunca fracasó
Выполнять свою миссию, которая всегда была успешной.
Soñaba de mayor ser un chaval
Я мечтал, когда вырасту, быть мальчишкой,
Ser un chaval
Быть мальчишкой.
Cerca del tren
Рядом с железной дорогой
Escondía toda mi niñez
Я прятал всё своё детство.
Y volveré
И я вернусь,
A ocultar el tesoro de mi vejez
Чтобы спрятать сокровище своей старости.
Así empecé a creer
Так я начал верить,
Que alcanzaría a ser aquello que soñe
Что смогу стать тем, кем мечтал,
Sin miedo a ser mayor
Не боясь стать взрослым,
Ser un chaval
Быть мальчишкой.
Aun hoy soy capaz de imaginarme
Даже сейчас я могу представить себя,
Temblando como un niño de impaciencia
Трепещущим, как ребёнок, от нетерпения,
Vibrando al sentir una presencia
Дрожащим от ощущения твоего присутствия,
Que me arrastra hasta su piel
Которое влечёт меня к твоей коже,
Sin avisarme
Не предупреждая.
Temblando como un niño de impaciencia
Трепещущим, как ребёнок, от нетерпения,
Arrastrado hasta su piel
Влекомым к твоей коже,
Sin avisarme
Не предупреждая.
Aun hoy soy capaz de imaginarme temblando como un niño de impacienca
Даже сейчас я могу представить себя трепещущим, как ребёнок, от нетерпения,
Vibrando al sentir una presencia que me arrastra hasta su piel
Дрожащим от ощущения твоего присутствия, которое влечёт меня к твоей коже,
Sin avisarme
Не предупреждая.
Aun hoy soy capaz de imaginarme temblando como un niño de impacienca
Даже сейчас я могу представить себя трепещущим, как ребёнок, от нетерпения,
Vibrando al sentir una presencia que me arrastra hasta su piel
Дрожащим от ощущения твоего присутствия, которое влечёт меня к твоей коже,
Sin avisarme
Не предупреждая.





Writer(s): Antonio Vega, Marga Del Río


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.