Antonis Kalogiannis - Ortsa Ta Pania - traduction des paroles en allemand

Ortsa Ta Pania - Antonis Kalogiannistraduction en allemand




Ortsa Ta Pania
Segel an den Wind
Κόρη του Μαγιού, κυρά του φεγγαριού
Tochter des Mai, Herrin des Mondes
σ' ανιστόρησα, παντοκρατόρισσα.
Ich habe deine Geschichte erzählt, Allherrscherin.
Όρτσα τα πανιά, κόντρα στο Δεληβοριά
Segel an den Wind, gegen den Nordwind
είναι τ' αμπάρια γεμάτα, π' ανάθεμά τα, άγρια θεριά.
die Laderäume sind voll, verdammt seien sie, voller wilder Bestien.
Όρτσα τα πανιά, κόντρα στο Δεληβοριά
Segel an den Wind, gegen den Nordwind
είναι τ' αμπάρια γεμάτα, π' ανάθεμά τα, άγρια θεριά.
die Laderäume sind voll, verdammt seien sie, voller wilder Bestien.
Κοντυλογραμμέ, γραμμένη Παναγιά
Fein gezeichnete, geschriebene Heilige Jungfrau
κόβω τα σκοινιά, ξεκόβω από στεριά.
Ich schneide die Seile durch, löse mich vom Land.
Όρτσα τα πανιά, κόντρα στο Δεληβοριά
Segel an den Wind, gegen den Nordwind
είναι τ' αμπάρια γεμάτα, π' ανάθεμά τα, άγρια θεριά.
die Laderäume sind voll, verdammt seien sie, voller wilder Bestien.
Όρτσα τα πανιά, κόντρα στο Δεληβοριά
Segel an den Wind, gegen den Nordwind
είναι τ' αμπάρια γεμάτα, π' ανάθεμά τα, άγρια θεριά.
die Laderäume sind voll, verdammt seien sie, voller wilder Bestien.
Την παράδεισο δεν την ξετίμησα
Das Paradies habe ich nicht entehrt
για τη θάλασσα, γελάς, παντάνασσα.
für das Meer, du lachst, Allkönigin.
Όρτσα τα πανιά, κόντρα στο Δεληβοριά
Segel an den Wind, gegen den Nordwind
είναι τ' αμπάρια γεμάτα, π' ανάθεμά τα, άγρια θεριά.
die Laderäume sind voll, verdammt seien sie, voller wilder Bestien.
Όρτσα τα πανιά, κόντρα στο Δεληβοριά
Segel an den Wind, gegen den Nordwind
είναι τ' αμπάρια γεμάτα, π' ανάθεμά τα, άγρια θεριά.
die Laderäume sind voll, verdammt seien sie, voller wilder Bestien.
Και την κόλαση δεν τη φοβήθηκα
Und die Hölle fürchtete ich nicht
σ' αξιώθηκα και λευτερώθηκα.
Ich wurde deiner würdig und wurde befreit.
Όρτσα τα πανιά, κόντρα στο Δεληβοριά
Segel an den Wind, gegen den Nordwind
είναι τ' αμπάρια γεμάτα, π' ανάθεμά τα, άγρια θεριά.
die Laderäume sind voll, verdammt seien sie, voller wilder Bestien.
Όρτσα τα πανιά, κόντρα στο Δεληβοριά
Segel an den Wind, gegen den Nordwind
είναι τ' αμπάρια γεμάτα, π' ανάθεμά τα, άγρια θεριά.
die Laderäume sind voll, verdammt seien sie, voller wilder Bestien.





Writer(s): Argyris Kounadis, Vangelis Goufas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.