Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ortsa Ta Pania
Segel an den Wind
Κόρη
του
Μαγιού,
κυρά
του
φεγγαριού
Tochter
des
Mai,
Herrin
des
Mondes
σ'
ανιστόρησα,
παντοκρατόρισσα.
Ich
habe
deine
Geschichte
erzählt,
Allherrscherin.
Όρτσα
τα
πανιά,
κόντρα
στο
Δεληβοριά
Segel
an
den
Wind,
gegen
den
Nordwind
είναι
τ'
αμπάρια
γεμάτα,
π'
ανάθεμά
τα,
άγρια
θεριά.
die
Laderäume
sind
voll,
verdammt
seien
sie,
voller
wilder
Bestien.
Όρτσα
τα
πανιά,
κόντρα
στο
Δεληβοριά
Segel
an
den
Wind,
gegen
den
Nordwind
είναι
τ'
αμπάρια
γεμάτα,
π'
ανάθεμά
τα,
άγρια
θεριά.
die
Laderäume
sind
voll,
verdammt
seien
sie,
voller
wilder
Bestien.
Κοντυλογραμμέ,
γραμμένη
Παναγιά
Fein
gezeichnete,
geschriebene
Heilige
Jungfrau
κόβω
τα
σκοινιά,
ξεκόβω
από
στεριά.
Ich
schneide
die
Seile
durch,
löse
mich
vom
Land.
Όρτσα
τα
πανιά,
κόντρα
στο
Δεληβοριά
Segel
an
den
Wind,
gegen
den
Nordwind
είναι
τ'
αμπάρια
γεμάτα,
π'
ανάθεμά
τα,
άγρια
θεριά.
die
Laderäume
sind
voll,
verdammt
seien
sie,
voller
wilder
Bestien.
Όρτσα
τα
πανιά,
κόντρα
στο
Δεληβοριά
Segel
an
den
Wind,
gegen
den
Nordwind
είναι
τ'
αμπάρια
γεμάτα,
π'
ανάθεμά
τα,
άγρια
θεριά.
die
Laderäume
sind
voll,
verdammt
seien
sie,
voller
wilder
Bestien.
Την
παράδεισο
δεν
την
ξετίμησα
Das
Paradies
habe
ich
nicht
entehrt
για
τη
θάλασσα,
γελάς,
παντάνασσα.
für
das
Meer,
du
lachst,
Allkönigin.
Όρτσα
τα
πανιά,
κόντρα
στο
Δεληβοριά
Segel
an
den
Wind,
gegen
den
Nordwind
είναι
τ'
αμπάρια
γεμάτα,
π'
ανάθεμά
τα,
άγρια
θεριά.
die
Laderäume
sind
voll,
verdammt
seien
sie,
voller
wilder
Bestien.
Όρτσα
τα
πανιά,
κόντρα
στο
Δεληβοριά
Segel
an
den
Wind,
gegen
den
Nordwind
είναι
τ'
αμπάρια
γεμάτα,
π'
ανάθεμά
τα,
άγρια
θεριά.
die
Laderäume
sind
voll,
verdammt
seien
sie,
voller
wilder
Bestien.
Και
την
κόλαση
δεν
τη
φοβήθηκα
Und
die
Hölle
fürchtete
ich
nicht
σ'
αξιώθηκα
και
λευτερώθηκα.
Ich
wurde
deiner
würdig
und
wurde
befreit.
Όρτσα
τα
πανιά,
κόντρα
στο
Δεληβοριά
Segel
an
den
Wind,
gegen
den
Nordwind
είναι
τ'
αμπάρια
γεμάτα,
π'
ανάθεμά
τα,
άγρια
θεριά.
die
Laderäume
sind
voll,
verdammt
seien
sie,
voller
wilder
Bestien.
Όρτσα
τα
πανιά,
κόντρα
στο
Δεληβοριά
Segel
an
den
Wind,
gegen
den
Nordwind
είναι
τ'
αμπάρια
γεμάτα,
π'
ανάθεμά
τα,
άγρια
θεριά.
die
Laderäume
sind
voll,
verdammt
seien
sie,
voller
wilder
Bestien.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Argyris Kounadis, Vangelis Goufas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.