Paroles et traduction Antonis Vardis - Xypnisa Pente To Proi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xypnisa Pente To Proi
Waking Up at Five in the Morning
Χτες
στ'
όνειρό
μου
είδα
πως
μ'
αναζητούσες,
Yesterday,
in
my
dream,
I
saw
you
searching
for
me,
όταν
εσύ
στη
Σαλονίκη
τραγουδούσες,
while
you
were
singing
in
Thessaloniki,
ξύπνησα
πέντε
το
πρωί
I
woke
up
at
five
in
the
morning
και
με
κομμένη
αναπνοή
and
with
bated
breath,
σου
τηλεφώνησα,
μα
έλειπες
εσύ.
I
called
you,
but
you
were
gone.
Έξω
η
νύχτα
ήταν
μαύρη
σαν
κατράμι
Outside,
the
night
was
as
black
as
tar
ούτ'
ένα
άστρο
δεν
φαινόταν
απ'
το
τζάμι.
not
a
single
star
could
be
seen
through
the
window.
Τ'
όνειρο
σκέφτομαι
ξανά
I
think
about
the
dream
again
ανησυχώ
και
με
πονά
and
it
worries
me
and
hurts
me,
μα
εσύ
δεν
είσαι
δεν
υπάρχεις
πουθενά.
but
you
are
not
here,
you
do
not
exist
anywhere.
Ξημερώνει
και
λείπεις
ακόμα
Dawn
is
breaking
and
you
are
still
gone
τ'
όνομά
σου
μου
καίει
το
στόμα.
your
name
burns
my
lips.
Πού
γυρνάς
και
ποιος
ξέρει
πού
να
'σαι,
Where
are
you
wandering
and
who
knows
where
you
are,
σε
ποια
ξένη
αγκαλιά
να
κοιμάσαι.
in
whose
strange
embrace
are
you
sleeping.
Η
υποψία
το
μυαλό
στα
δυο
χωρίζει
Suspicion
splits
my
mind
in
two,
του
έρωτά
σου
το
φαρμάκι
ξεχειλίζει,
the
poison
of
your
love
overflows,
απελπισμένα
σε
ζητώ
I
desperately
seek
you
σ'
ένα
τρελό
κυνηγητό.
in
a
mad
chase.
Αχ!
μόνο
στ'
όνομα
έχεις
κάτι
απ'
το
Χριστό.
Ah!
only
in
your
name
do
you
have
something
of
Christ.
Όσα
αγάπησα
σε
σένα
με
πληγώνουν
All
that
I
loved
in
you
wounds
me
πάντα
κρατούσες
μυστικά
που
με
σκοτώνουν.
you
always
kept
secrets
that
kill
me.
Παίρνω
τηλέφωνο
ξανά,
I
call
again,
"πού
είσαι"
μου
λες,
μα
ειλικρινά
"where
are
you"
you
say,
but
honestly
τώρα
για
σένανε
δε
θα
'μαι
πουθενά.
now
for
you,
I
will
be
nowhere.
Ξημερώνει
και
λείπεις
ακόμα
Dawn
is
breaking
and
you
are
still
gone
τ'
όνομά
σου
μου
καίει
το
στόμα.
your
name
burns
my
lips.
Πού
γυρνάς
και
ποιος
ξέρει
πού
να
'σαι,
Where
are
you
wandering
and
who
knows
where
you
are,
σε
ποια
ξένη
αγκαλιά
να
κοιμάσαι.
in
whose
strange
embrace
are
you
sleeping.
Έχει
νυχτώσει,
έχω
πιεί
και
είμαι
λιώμα,
Night
has
fallen,
I
have
drunk
and
I
am
wasted,
ο
εγωισμός
μου
έχει
φτάσει
ως
το
χώμα.
my
ego
has
reached
the
dust.
Κι
όπως
η
σκέψη
ακολουθεί
And
as
thought
follows
του
χωρισμού
τη
διαδρομή,
the
path
of
separation,
κάνω
προσπάθεια
να
μάθω
το
γιατί.
I
try
to
learn
the
why.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sarantis Alivizatos, Antonis Vardis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.