Antunia - Fado do Super Zé - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Antunia - Fado do Super Zé




Fado do Super Zé
Fado of Super Zé
É de um rapaz a história que eu vou contar
It's the story of a young man that I'll tell you
Fez directa p'ra estudar
He went straight to study
Nas vésperas de um exame
On the eve of an exam
Não acordou e o atraso foi brutal
He didn't wake up and the delay was brutal
Chegou tarde o que é normal
He arrived late, which is normal
Por muito que a mãe reclame
No matter how much his mother complains
"Isto são horas?", perguntou-lhe o Doutor
"Is this the time?", the Doctor asked him
Conhecido pelo rigor e pelo seu tom altivo
Known for his rigor and haughty tone
Com toda a calma ele respondeu que estava escrito
Calmly he replied that it was written
O Einstein tinha dito que o tempo é relativo
Einstein had said that time is relative
(Com toda a calma ele respondeu que estava escrito
(Calmly he replied that it was written
O Einstein tinha dito que o tempo é relativo)
Einstein had said that time is relative)
Toma cuidado Zé, não te atrapalhes
Be careful Zé, don't mess up
Tens um passado histórico a honrar
You have a historical past to honor
Todos sabemos que esta vida está agreste
We all know that this life is harsh
Mas o português é mestre
But the Portuguese are masters
Na arte de desenrascar
In the art of getting by
Todos sabemos que esta vida está agreste
We all know that this life is harsh
Mas o português é mestre
But the Portuguese are masters
Na arte de desenrascar
In the art of getting by
Mas nesse dia estava em maré de azar
But that day he was on a streak of bad luck
Quando as cábulas foi usar
When he went to use the cheat sheets
Aconteceu a desgraça
Disaster struck
O assistente se tinha apercebido
The assistant had already noticed
E perguntou-lhe ofendido
And asked him offended
"Afinal o que se passa?"
"What's going on?"
Quis saber logo p'ra que era o papelinho
He wanted to know right away what the little piece of paper was for
Muito bem enroladinho
Very well rolled up
Do tamanho de um cigarro
The size of a cigarette
E o nosso com toda a calma deste mundo
And our with all the calm in the world
Respondeu com um ar profundo
Answered with a deep look
"Oh Doutor, é um charro!"
"Oh Doctor, it's just a joint!"
(E o nosso com toda a calma deste mundo
(And our with all the calm in the world
Respondeu com um ar profundo
Answered with a deep look
"Oh Doutor, é um charro!")
"Oh Doctor, it's just a joint!")
Toma cuidado Zé, não te atrapalhes
Be careful Zé, don't mess up
Tens um passado histórico a honrar
You have a historical past to honor
Todos sabemos que esta vida está agreste
We all know that this life is harsh
Mas o português é mestre
But the Portuguese are masters
Na arte de desenrascar
In the art of getting by
Todos sabemos que esta vida está agreste
We all know that this life is harsh
Mas o português é mestre
But the Portuguese are masters
Na arte de desenrascar
In the art of getting by
Mas o Doutor não quis comer aquela história
But the Doctor didn't want to buy that story
E disse-lhe com um ar de glória
And told him with an air of glory
"Tem o exame anulado!"
"Your exam is cancelled!"
E o José lixado com isto tudo
And José, screwed by all this
Deu por mal empregue o estudo
Considered his study wasted
E foi p'ra casa chateado
And went home upset
O pai ao vê-lo assim tão entristecido
His father, seeing him so saddened
Quis saber o sucedido
Wanted to know what had happened
Com uma cara muito
With a very bad face
Ele engasgou-se, mas com todo o seu carisma
He choked up, but with all his charisma
Respondeu-lhe com sofisma
Answered him with a sophism
"Mas que lindo dia está!"
"What a beautiful day it is!"
(Ele engasgou-se, mas com todo o seu carisma
(He choked up, but with all his charisma
Respondeu-lhe com sofisma
Answered him with a sophism
"Mas que lindo dia está!")
"What a beautiful day it is!")
Toma cuidado Zé, não te atrapalhes
Be careful Zé, don't mess up
Tens um passado histórico a honrar
You have a historical past to honor
Todos sabemos que esta vida está agreste
We all know that this life is harsh
Mas o português é mestre
But the Portuguese are masters
Na arte de desenrascar
In the art of getting by
Todos sabemos que esta vida está agreste
We all know that this life is harsh
Mas o português é mestre
But the Portuguese are masters
Na arte de desenrascar
In the art of getting by
E nesse dia tudo estava pelo pior
And that day everything was at its worst
Um azar nunca vem
One misfortune never comes alone
E a tragédia aconteceu
And the tragedy happened
Tinha marcado um rendez-vous com a namorada
He had a date with his girlfriend
Mas com a cabeça marada
But with his head messed up
Até isso ele esqueceu
He even forgot about that
Ela ligou-lhe e deu-lhe um belo de um sermão
She called him and gave him a good lecture
E quis saber a razão
And wanted to know the reason
P'ro que estava a acontecer
For what was happening
Ele não gostou e perdeu as estribeiras
He didn't like it and lost his temper
Respondeu-lhe sem maneiras
He answered her rudely
"Porque é que não vais comer?"
"Why don't you go eat?"
(Comer aonde?)
(Eat where?)
No restaurante, na cantina ou na messe
At the restaurant, the canteen or the mess hall
Come onde te apetece
Eat wherever you feel like it
Que eu tenho mais que fazer
I have more to do






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.