Paroles et traduction Antílopez - Al Artista, ... Al Mundo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Al Artista, ... Al Mundo
To the Artist, ... To the World
Al
artista
le
corresponde
saberse
donde,
marcar
el
tempo
The
artist
must
know
their
place,
set
the
tempo
Y
al
mismo
tiempo
comprometerse
con
la
actualidad
And
at
the
same
time,
engage
with
current
affairs
Mezclar
todo
esto
con
ciertas
dosis
de
catividad
Mix
all
of
this
with
a
dose
of
creativity
Por
su
cristal
asomarce
al
mundo
Through
their
lens,
peer
out
at
the
world
Al
artista
se
ve
impregnado
de
cierto
aire
de
jubilado
The
artist
appears
imbued
with
a
certain
retired
air
Incluso
pasea
y
piensa
con
las
manos
por
detrás
They
even
walk
and
ponder
with
their
hands
behind
their
back
Cualquier
idea
mediana
es
buena
para
divagar
Any
mediocre
idea
is
good
for
rambling
on
Y
en
su
reunión
arreglar
al
mundo
And
in
their
gatherings,
fixing
the
world
Al
artista
se
ve
cautivo
de
cierta
llama
de
fuego
vivo
The
artist
finds
themself
captive
to
a
certain
living
flame
Que
le
atormenta
pero
también
le
da
su
habilidad
That
torments
them
but
also
grants
them
their
skill
Y
mientras
dure
existirá
la
posibilidad
And
as
long
as
it
lasts,
there
will
be
the
possibility
De
con
su
show
llegarle
al
mundo
Of
reaching
the
world
with
their
show
Pero
si
alguna
vez
ya
no
resistiera
But
if
ever
they
could
no
longer
resist
Si
el
eco
de
sus
noches
no
respondiera
If
the
echo
of
their
nights
did
not
respond
Si
ya
no
se
inspirará
con
la
marea
If
they
were
no
longer
inspired
by
the
tide
Si
se
apagara
el
fuego
de
sus
ideas
If
the
fire
of
their
ideas
were
extinguished
Estaría
perdido
y
sin
voluntad
They
would
be
lost
and
without
will
Al
artista
le
gratifica
The
artist
is
gratified
Que
haya
una
buena
oferta
en
el
pique
By
a
good
offer
at
the
peak
Es
una
propuesta
que
recibe
con
efusividad
It's
a
proposal
they
receive
with
enthusiasm
Su
economía
anda
al
borde
de
la
calamidad
Their
finances
are
on
the
verge
of
calamity
Pero
esa
tarde
se
come
el
mundo
But
that
afternoon,
they
devour
the
world
El
artista
no
tiene
claro
si
le
conviene
enseñar
el
paro
The
artist
is
unsure
if
it's
wise
to
reveal
their
unemployment
Cobrando
en
negro,
no
tiene
ingresos
y
eso
es
un
cacao
Working
under
the
table,
they
have
no
income
and
it's
a
mess
Porque
los
bancos
no
le
financian
ni
un
abaticao′
Because
banks
won't
even
finance
them
a
measly
penny
Y
así
no
se
puede
ir
por
el
mundo
(Mundo)
And
that's
no
way
to
go
through
the
world
(World)
Y
si
el
artista
se
prostituye
no
contribuye
a
ser
un
artista
And
if
the
artist
prostitutes
themselves,
they
don't
contribute
to
being
an
artist
Pero
a
menudo
es
la
única
forma
para
caminar
But
often
it's
the
only
way
to
walk
Como
verán
ustedes
la
paradoja
es
infernal
As
you
can
see,
the
paradox
is
hellish
Pero
señores
así
es
el
mundo
But
gentlemen,
this
is
the
world
Voy
a
morir
de
rabia
en
cualquier
momento
I'm
going
to
die
of
rage
at
any
moment
Yo
por
si
acaso
he
dejado
aquí
un
testamento
Just
in
case,
I've
left
a
will
here
En
el
que
dejo
dicho
que
repartamos
In
which
I
state
that
we
should
distribute
Bolsitas
pequeñitas
de
medio
gramo
Little
bags
of
half
a
gram
Pero
con
mis
cenizas
But
with
my
ashes
Y
quien
me
snife'
podrá
ver
And
whoever
snorts
me
will
be
able
to
see
La
vida
como
yo
Life
as
I
do
Y
despertar
en
su
interior
And
awaken
within
them
La
alegría
de
mi
corazón
The
joy
of
my
heart
Y
quien
me
snife′
podrá
ver
And
whoever
snorts
me
will
be
able
to
see
La
vida
como
yo
Life
as
I
do
Y
despertar
en
su
interior
And
awaken
within
them
La
alegría
de
mi
corazón
The
joy
of
my
heart
Y
quien
me
snife'
podrá
ver
And
whoever
snorts
me
will
be
able
to
see
La
vida
como
yo
Life
as
I
do
Y
al
menos
cantar
mi
cancioncilla
And
at
least
sing
my
little
song
Mi
legado
y
toma
ya
My
legacy,
and
there
you
have
it
De
mi
paso
por
este
mundo
(Mundo)
From
my
time
in
this
world
(World)
Mundo
lere
lere
lere
World
lere
lere
lere
Mundo
lere
lere
World
lere
lere
Mundo
(Mundo)
World
(World)
Mundo
lere
lere
World
lere
lere
Mundo
(Mundo)
World
(World)
Mundo
(Mundo)
World
(World)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miguel Angel Marquez Caceres, Jose Felix Lopez Garcia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.