Paroles et traduction Antílopez - Costurero de la Reina
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Costurero de la Reina
Портной Королевы
Para
la
reina,
mi
amor
Для
королевы,
моя
любовь,
Hilo,
aguja,
y
pulso
pa′
rematar
Нить,
игла
и
твердая
рука,
чтобы
заткнуть
Las
malas
lenguas
que
a
un
tiempo
me
quieran
desvalijar
Злые
языки,
что
разом
хотят
меня
обобрать,
La
casa
y
los
sentimientos,
la
barca
y
el
jalabar
Дом
и
чувства,
лодку
и
якорь,
Los
gastos
y
el
beneficio
de
la
duda
Расходы
и
презумпцию
невиновности.
Cierto,
correcto,
por
eso
te
digo
ya
Верно,
правильно,
поэтому
я
тебе
говорю:
Recoge
to'
lo
que
tengas,
que
aquí
no
te
quiero
más
Собирай
свои
манатки,
здесь
ты
мне
больше
не
нужна.
A
correr
que
son
las
tantas
y
tengo
que
trabajar
Беги,
уже
поздно,
а
мне
нужно
работать,
Y
un
roto
pa′
un
descosi'o
y
¡vaya
tela!
Зашить
дыру
к
разошедшемуся
шву,
и
вот
тебе
на!
Y
entre
telas
y
retales
se
va
la
vida
И
среди
тканей
и
обрезков
жизнь
проходит,
Pa'l
sastre
de
los
desastres,
nunca
es
de
día
Для
портного
всех
бедствий
никогда
не
наступает
день.
Ya
no
remienda
las
noches
ni
cosiendo
se
despeina
Он
больше
не
чинит
ночи
и
не
ерошит
волосы,
шья,
¡Ay!
quién
fuera
costurero
de
la
reina
Ах,
кем
бы
стать,
портным
королевы!
Y
entre
telas
y
retales
se
va
la
vida
И
среди
тканей
и
обрезков
жизнь
проходит,
Pa′l
sastre
de
los
desastres,
nunca
es
de
día
Для
портного
всех
бедствий
никогда
не
наступает
день.
Ya
no
remienda
las
noches
ni
cosiendo
se
despeina
Он
больше
не
чинит
ночи
и
не
ерошит
волосы,
шья,
¡Ay!
quién
fuera
costurero
de
la
reina
Ах,
кем
бы
стать,
портным
королевы!
Costurero
de
la
reina
Портным
королевы.
Punte,
pespunte
y
venga
a
mirar
el
reloj
Стежок,
петельный
шов,
и
снова
смотрю
на
часы.
La
grande
estaba
a
la
una,
la
chica
estaba
a
las
dos
Старшая
была
в
час,
младшая
в
два.
Te
juro
que
hace
un
momento
pensaba
llamarte
yo
Клянусь,
минуту
назад
думал
тебе
позвонить,
Y
no
termino
el
encargo
y
ya
es
la
feria
А
заказ
не
закончен,
и
уже
ярмарка.
Puño,
puñeta,
y
ahora
saco
el
patrón
Манжета,
проклятье,
теперь
я
достаю
выкройку.
Esto
va
como
la
seda,
desabróchate
un
botón
Все
идет
как
по
маслу,
расстегни
пуговку.
Me
gusta
cómo
la
sienta,
la
niña
vale
un
montón
Мне
нравится,
как
сидит,
девчонка
стоит
кучу
денег.
Verás
cuando
se
lo
arregle
por
abajo
Увидишь,
когда
я
подправлю
снизу.
Y
entre
telas
y
retales
se
va
la
vida
И
среди
тканей
и
обрезков
жизнь
проходит,
Pa′l
sastre
de
los
desastres,
nunca
es
de
día
Для
портного
всех
бедствий
никогда
не
наступает
день.
Ya
no
remienda
las
noches
ni
cosiendo
se
despeina
Он
больше
не
чинит
ночи
и
не
ерошит
волосы,
шья,
¡Ay!
quién
fuera
costurero
de
la
reina
Ах,
кем
бы
стать,
портным
королевы!
Y
entre
telas
y
retales
se
va
pasando
la
vida
И
среди
тканей
и
обрезков
жизнь
проходит,
Pa'l
sastre
de
los
desastres,
nunca
es
de
día
Для
портного
всех
бедствий
никогда
не
наступает
день.
Ya
no
remienda
las
noches
ni
cosiendo
se
despeina
Он
больше
не
чинит
ночи
и
не
ерошит
волосы,
шья,
¡Ay!
quién
fuera
costurero
de
Ах,
кем
бы
стать,
портным...
Y
entre
telas
y
retales
con
filigrana
que
hace
mi
hermana
И
среди
тканей
и
обрезков
с
филигранью,
что
делает
моя
сестра,
Pa′
los
migueles
y
pa'
las
juanas,
se
va
pasando
la
vida
Для
всех
мигелей
и
для
всех
хуан,
жизнь
проходит,
Pa′l
sastre
de
los
desastres,
nunca
es
de
día
Для
портного
всех
бедствий
никогда
не
наступает
день.
Ya
no
remienda
las
noches
ni
cosiendo
se
despeina
Он
больше
не
чинит
ночи
и
не
ерошит
волосы,
шья,
¡Ay!
quién
fuera
costurero
de
la
reina
Ах,
кем
бы
стать,
портным
королевы!
Costurero
de
la
reina
Портным
королевы.
Costurero
de
la
reina,
que
Портным
королевы,
что...
Costurerillo,
costurerillo
Портняжкой,
портняжкой.
Costurero
de
la
reina
Портным
королевы.
Costu-costurerillo
(costurero
de
la
reina)
Портняжкой
(портным
королевы).
A
mí
la
reina
me
dijo
un
día
Королева
мне
однажды
сказала,
Que
me
pasara
por
allí
(costurero
de
la
reina)
Чтобы
я
зашел
к
ней
(портным
королевы),
Pa'
cogerme
las
medidas
(costurero
de
la
reina)
Чтобы
снять
с
меня
мерки
(портным
королевы),
Pa′
hacerme
ella
un
traje
a
mí
Чтобы
сшить
мне
костюм.
Costurerillo
de
la
reina
Портняжкой
королевы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): José Félix López, Miguel Angel Márquez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.