Paroles et traduction Antílopez - Le Habla El Sunshine
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Habla El Sunshine
Sunshine Is Talking to You
A
las
6 de
la
mañana,
ya
no
hay
más
luces
por
ningún
lao.
At
6 in
the
morning,
there's
no
more
light
anywhere.
Y
es
buena
hora
pa'que
las
sombras
salgan
de
juerga.
And
it's
a
good
time
for
the
shadows
to
start
their
revelry.
Son
almas
que
se
extraviaron,
que
se
tuvieron
y
abandonaron.
They're
lost
souls
who
got
lost,
took
each
other
in,
and
then
abandoned
each
other.
Y
ahora
las
horas
las
atormentan,
con
soledad.
And
now
the
hours
torment
them
with
loneliness.
Encontrarán
buen
cualquiera
antes
que
llegue
el
día.
They'll
find
anyone
they
can
before
the
day
comes.
Suele
ser
desesperado,
y
más,
sin
garantía.
It's
often
desperate,
and
worse,
with
no
guarantee.
Y
ahora
el
sunshine,
por
la
mañana,
And
now
the
sunshine,
in
the
morning,
Le
habla,
por
la
ventana.
Talks
to
her,
through
the
window.
Hueles
a
flor
de
plástico,
que
floreció
algún
día
You
smell
like
a
plastic
flower
that
bloomed
one
day
A
modelito
drástico,
a
yugular...
a
encía...
Like
a
cheap
model,
a
throat...
a
gum...
A
limosna
por
compromiso...
a
gamuza
en
el
polvero...
Like
a
handout
given
out
of
obligation...
like
a
washcloth
in
the
dust...
A
copia
de
llave
de
piso...
a
musa
de...
tu
peluquero...
Like
a
copy
of
an
apartment
key...
like
the
muse
of...
your
hairdresser...
A
aliento
marchito...
a
niña
vestia
de
abuela...
Like
faded
breath...
like
a
girl
dressed
like
a
grandmother...
A
café
y
a
cigarritos...
a
mala
de
telenovela...
Like
coffee
and
cigarettes...
like
the
villain
in
a
telenovela...
A
cajón
de
especias
caducan...
nuez
moscada
(y)
molida...
Like
a
drawer
of
expired
spices...
nutmeg
(and)
ground...
A
cinta
de
andar
y
batuka...
a
quince
llamadas
perdidas...
Like
a
treadmill
and
aerobics...
like
fifteen
missed
calls...
El
sunshine,
por
la
mañana,
The
sunshine,
in
the
morning,
Le
habla,
por
la
ventana.
Talks
to
her,
through
the
window.
A
magdalena
"migaita"
en
leche
que
va
de
tostaita
de
ajo.
Like
a
"migaita"
muffin
in
milk
instead
of
garlic
toast.
Fuera
a
ser
que
se
despeche
y
quiere
agarrarse
a
un
carajo.
Away
she's
off
and
wants
to
grab
onto
a
dude.
Potingue
muestra
de
prueba
del
semanal
de
Ragazza.
Sample
potion
proof
from
Ragazza's
weekly.
Ojito!
Fernando
Trueba
buscando
a
los
de
mi
raza.
Watch
out!
Fernando
Trueba's
looking
for
my
kind
of
people.
A
camilla
en
las
puertas
de
urgencias,
A
stretcher
at
the
emergency
room
doors,
Corazón
enfermito
y
en
bragas...
Heart
sick
and
in
panties...
A
crucifijo
en
el
bolso...
a
tanguita
de
Lady
Gaga
Crucifix
in
her
purse...
Lady
Gaga's
thong
Barra
de
brillo
de
labios...
perfume
de
imitación...
Lip
gloss
stick...
imitation
perfume...
Como
el
que
anuncia
la
radio
pero!
A
qué
el
tuyo
huele
"mejón"!
Like
the
one
advertised
on
the
radio
but
yours,
yours
smells
"better"!
El
sunshine...
The
sunshine...
A
pelusa
calle
abajo
sorteando
alcantarilla...
Like
street
lint
dodging
the
sewer...
A
tal
vez
tú
seas
mi
marido...
ah!
¿Está
ocupada
esta
silla?...
Like
maybe
you're
my
husband...
ah!
Is
this
seat
taken?...
A
voy
coleccionando
sombras.
I'm
collecting
shadows.
Siguen
pasando
los
días.
And
the
days
keep
going
by.
A
siempre
los
brazos
abiertos...
a
siempre
las
manos
vacías.
Always
with
open
arms...
always
with
empty
hands.
El
sunshine,
por
la
mañana,
The
sunshine,
in
the
morning,
Le
habla,
por
la
ventana.
Talks
to
her,
through
the
window.
Hazme
el
favor
no
te
vayas
que
yo
me
quiero
"quear".
Please
don't
go
away,
I
want
to
"stay".
Tengo
un
"bujero"
en
el
alma
son
achaques
de
la
edad.
I
have
a
"hole"
in
my
soul,
it's
the
aches
and
pains
of
age.
Hazme
el
favor
no
te
vayas
que
yo
me
quiero
"quear".
Please
don't
go
away,
I
want
to
"stay".
Tengo
un
"bujero"
en
el
alma
son
achaques
de
la
edad.
I
have
a
"hole"
in
my
soul,
it's
the
aches
and
pains
of
age.
...El
sunshine...
...The
sunshine...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miguel Angel Marquez Caceres
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.