Antílopez - Le Habla El Sunshine - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Antílopez - Le Habla El Sunshine




Le Habla El Sunshine
Солнышко говорит с тобой
A las 6 de la mañana, ya no hay más luces por ningún lao.
В 6 утра нигде больше нет огней.
Y es buena hora pa'que las sombras salgan de juerga.
И это хорошее время для того, чтобы тени вышли погулять.
Son almas que se extraviaron, que se tuvieron y abandonaron.
Это души, которые заблудились, которые были вместе и расстались.
Y ahora las horas las atormentan, con soledad.
И теперь часы мучают их одиночеством.
Encontrarán buen cualquiera antes que llegue el día.
Они найдут кого угодно, прежде чем наступит день.
Suele ser desesperado, y más, sin garantía.
Это обычно отчаянно, и тем более, без гарантий.
Y ahora el sunshine, por la mañana,
И теперь солнышко, утром,
Le habla, por la ventana.
Говорит с тобой, через окно.
Hueles a flor de plástico, que floreció algún día
Ты пахнешь пластиковым цветком, который когда-то расцвел.
A modelito drástico, a yugular... a encía...
Драстичным нарядом, яремной веной... десной...
A limosna por compromiso... a gamuza en el polvero...
Милостыней из чувства долга... замшей на пыльной полке...
A copia de llave de piso... a musa de... tu peluquero...
Запасным ключом от квартиры... музой... твоего парикмахера...
A aliento marchito... a niña vestia de abuela...
Увядшим дыханием... девочкой, одетой как бабушка...
A café y a cigarritos... a mala de telenovela...
Кофе и сигаретами... злодейкой из сериала...
A cajón de especias caducan... nuez moscada (y) molida...
Коробкой просроченных специй... мускатным орехом (и) молотым...
A cinta de andar y batuka... a quince llamadas perdidas...
Беговой дорожкой и палкой для фитнеса... пятнадцатью пропущенными звонками...
El sunshine, por la mañana,
Солнышко, утром,
Le habla, por la ventana.
Говорит с тобой, через окно.
A magdalena "migaita" en leche que va de tostaita de ajo.
Размокшей булочкой в молоке, которая переходит в тост с чесноком.
Fuera a ser que se despeche y quiere agarrarse a un carajo.
Вдруг ты разозлишься и захочешь зацепиться за какого-нибудь черта.
Potingue muestra de prueba del semanal de Ragazza.
Пробником крема из еженедельника Ragazza.
Ojito! Fernando Trueba buscando a los de mi raza.
Осторожно! Фернандо Труэба ищет таких, как я.
A camilla en las puertas de urgencias,
Каталкой у дверей скорой помощи,
Corazón enfermito y en bragas...
Больным сердцем и в трусиках...
A crucifijo en el bolso... a tanguita de Lady Gaga
Распятием в сумочке... стрингами от Леди Гаги.
Barra de brillo de labios... perfume de imitación...
Блеском для губ... поддельными духами...
Como el que anuncia la radio pero! A qué el tuyo huele "mejón"!
Как те, что рекламируют по радио, но! Твои, конечно, пахнут "лучше"!
El sunshine...
Солнышко...
A pelusa calle abajo sorteando alcantarilla...
Пушинкой по улице, обходящей канализационные люки...
A tal vez seas mi marido... ah! ¿Está ocupada esta silla?...
А может, ты будешь моим мужем... а! Это место занято?...
A voy coleccionando sombras.
Я коллекционирую тени.
Siguen pasando los días.
Дни продолжают идти.
A siempre los brazos abiertos... a siempre las manos vacías.
Всегда с распростертыми объятиями... всегда с пустыми руками.
El sunshine, por la mañana,
Солнышко, утром,
Le habla, por la ventana.
Говорит с тобой, через окно.
Hazme el favor no te vayas que yo me quiero "quear".
Сделай одолжение, не уходи, я хочу остаться.
Tengo un "bujero" en el alma son achaques de la edad.
У меня "дыра" в душе, это возрастные болячки.
Hazme el favor no te vayas que yo me quiero "quear".
Сделай одолжение, не уходи, я хочу остаться.
Tengo un "bujero" en el alma son achaques de la edad.
У меня "дыра" в душе, это возрастные болячки.
...El sunshine...
...Солнышко...





Writer(s): Miguel Angel Marquez Caceres


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.