António Mourão - Era de noite e levaram - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction António Mourão - Era de noite e levaram




Era de noite e levaram
It was night and they took
Era de noite e levaram,
It was night and they took,
Era de noite e levaram
It was night and they took
Quem nesta cama dormia,
Who in this bed slept,
Nela dormia, nela dormia
She slept, she slept
Sua boca amordaçaram,
Her mouth gagged,
Sua boca amordaçaram
Her mouth gagged
Com panos de seda fria,
With cold silk cloths,
De seda fria, de seda fria
Cold silk, cold silk
Era de noite e roubaram,
It was night and they stole,
Era de noite e roubaram
It was night and they stole
O que nesta casa havia
What in this house was
Na casa havia, na casa havia
In the house there was, in the house there was
Na casa havia
In the house there were
corvos negros ficaram,
Only black crows stayed,
corvos negros ficaram
Only black crows stayed
Dentro da casa vazia
Inside the empty house
Casa vazia,casa vazia
Empty house, empty house
Rosa branca rosa fria
White rose cold pink
Rosa branca rosa fria
White rose cold pink
Na boca da madrugada
In the mouth of the dawn
Da madrugada da madrugada
The dawn of the dawn
Hei-de plantar te um dia
I'll plant you one day
Hei-de plantar te um dia
I'll plant you one day
Sobre o meu peito queimada
On my chest burned
Na madrugada na madrugada
At dawn at dawn
Hei-de plantar te um dia
I'll plant you one day
Hei-de plantar te um dia
I'll plant you one day
Sobre o meu peito queimada
On my chest burned
Na madrugada na madrugada
At dawn at dawn






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.