António Zambujo - Rosa albardeira - traduction des paroles en allemand

Rosa albardeira - António Zambujotraduction en allemand




Rosa albardeira
Pfingstrose
Vi uma rosa albardeira
Ich sah eine Pfingstrose
Ai se eu pudesse colhia
Ach, wenn ich sie pflücken könnte
Mas disse-me um passarinho
Aber ein Vöglein sagte mir
Que se a colhesse morria
Wenn ich sie pflückte, würde sie sterben
Que se a colhesse morria
Wenn ich sie pflückte, würde sie sterben
Pois não se prisioneira
Denn sie gibt sich nicht gefangen
Meu amor eu não sabia
Meine Liebe, ich wusste nicht
Que eras a rosa albardeira
Dass du die Pfingstrose bist
Fui-te a ver e não voltei
Ich ging dich besuchen und kehrte nicht zurück
Deixei pai e deixei mãe
Verließ Vater und verließ Mutter
E a casa onde nasci
Und das Haus, in dem ich geboren wurde
És para mim a primeira
Du bist für mich die Erste
Queira Deus ou não queira
Ob Gott will oder nicht
não me largo de ti
Ich lasse dich nicht mehr los
Fui-te a ver ao da serra
Ich ging dich am Fuße des Berges besuchen
A tua rosa foi minha
Deine Rose war mein
E semei-te na terra
Und ich säte dich in die Erde
A noite mantê-la fresquinha
Die Nacht hält sie frisch
Um dia quando eu partir
Eines Tages, wenn ich gehe
Fica a nossa sementeira
Bleibt unser Saatbeet
De nós dois de florir
Von uns beiden wird erblühen
Mais uma rosa albardeira
Noch eine Pfingstrose
Fui-te a ver e não voltei
Ich ging dich besuchen und kehrte nicht zurück
Deixei pai e deixei mãe
Verließ Vater und verließ Mutter
E a casa onde nasci
Und das Haus, in dem ich geboren wurde
És para mim a primeira
Du bist für mich die Erste
Queira Deus ou não queira
Ob Gott will oder nicht
não me largo de ti
Ich lasse dich nicht mehr los
És para mim a primeira
Du bist für mich die Erste
Queira Deus ou não queira
Ob Gott will oder nicht
não me largo de ti
Ich lasse dich nicht mehr los
És para mim a primeira
Du bist für mich die Erste
Queira Deus ou não queira
Ob Gott will oder nicht
não me largo de ti
Ich lasse dich nicht mehr los
Vi uma rosa albardeira
Ich sah eine Pfingstrose
Ai se eu pudesse colhia
Ach, wenn ich sie pflücken könnte





Writer(s): Joao Manuel Gil Lopes, Joao Monge


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.