Antônio Carlos Jobim feat. Elis Regina - Aguas De Marco (Waters of March) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Antônio Carlos Jobim feat. Elis Regina - Aguas De Marco (Waters of March)




Aguas De Marco (Waters of March)
Aguas De Marco (Waters of March)
É pau, é pedra, é o fim do caminho
It's wood, it's stone, it's the end of the road
É um resto de toco, é um pouco sozinho
It's a stump, it's somewhat lonely
É um caco de vidro, é a vida, é o sol
It's a piece of glass, it's life, it's the sun
É a noite, é a morte, é o laço, é o anzol
It's the night, it's death, it's a noose, it's a hook
É peroba do campo, é o da madeira
It's peroba from the field, it's the knot of the wood
Caingá candeia, é o Matita-Pereira
Caingá candeia, it's Matita-Pereira
É madeira de vento, tombo da ribanceira
It's wind wood, falling from the cliffs
É o mistério profundo, é o queira ou não queira
It's the profound mystery, it's what you want or don't want
É o vento ventando, é o fim da ladeira
It's the wind blowing, it's the end of the slope
É a viga, é o vão, festa da cumeeira
It's the beam, it's the void, celebration of the roof
É a chuva chovendo, é conversa ribeira
It's the rain, it's the riverside conversation
Das águas de março, é o fim da canseira
Of the waters of March, it's the end of the weariness
É o pé, é o chão, é a marcha estradeira
It's the foot, it's the ground, it's the march of the road
Passarinho na mão, pedra de atiradeira
A bird in the hand, a stone for throwing
É uma ave no céu, é uma ave no chão
It's a bird in the sky, it's a bird on the ground
É um regato, é uma fonte, é um pedaço de pão
It's a stream, it's a fountain, it's a piece of bread
É o fundo do poço, é o fim do caminho
It's the bottom of the well, it's the end of the road
No rosto um desgosto, é um pouco sozinho
On the face a disappointment, it's somewhat lonely
É um estrepe, é um prego, é uma ponta, é um ponto
It's a racket, it's a nail, it's a point, it's a dot
É um pingo pingando, é uma conta, é um conto
It's a drop dripping, it's a bead, it's a tale
É um peixe, é um gesto, é uma prata brilhando
It's a fish, it's a gesture, it's a silver shining
É a luz da manhã, é o tijolo chegando
It's the light of morning, it's the brick arriving
É a lenha, é o dia, é o fim da picada
It's the firewood, it's the day, it's the end of the clearing
É a garrafa de cana, o estilhaço na estrada
It's the bottle of rum, the shattering on the road
É o projeto da casa, é o corpo na cama
It's the plan of the house, it's the body in the bed
É o carro enguiçado, é a lama, é a lama
It's the stalled car, it's the mud, it's the mud
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma
It's a step, it's a bridge, it's a frog, it's a toad
É um resto de mato na luz da manhã
It's a bit of brush in the morning light
São as águas de março fechando o verão
It's the waters of March closing the summer
É a promessa de vida no teu coração
It's the promise of life in your heart
É uma cobra é um pau, é João é José
It's a snake, it's a stick, it's John, it's Joseph
É um espinho na mão, é um corte no
It's a thorn in the hand, it's a cut on the foot
São as águas de março fechando o verão
It's the waters of March closing the summer
É a promessa de vida no teu coração
It's the promise of life in your heart
É pau, é pedra, é o fim do caminho
It's wood, it's stone, it's the end of the road
É um resto de toco, é um pouco sozinho
It's a stump, it's somewhat lonely
É um passo, é uma ponte, é um sapo é uma
It's a step, it's a bridge, it's a frog, it's a toad
É um belo horizonte, é uma febre terçã
It's a beautiful horizon, it's a tertian fever
São as águas de março fechando o verão
It's the waters of March closing the summer
É a promessa de vida no teu coração
It's the promise of life in your heart
'Au, 'edra, 'im, 'inho
'ood, 'tone, 'nd, 'oad
'Esto, 'oco, 'oco, 'inho
'ump, 'ock, 'ock, 'oan
'Aco, 'idro, 'ida, 'ol
'lass, 'ife, 'un, 'oll
'Oite, 'orte, 'aço, 'zol
'ight, 'eath, 'oose, 'ook
São as águas de março fechando o verão
It's the waters of March closing the summer
É a promessa de vida no teu coração
It's the promise of life in your heart





Writer(s): Antonio Carlos Jobim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.