Paroles et traduction Anupam Roy feat. Shreya Ghoshal - Journey Song (From "Piku")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Journey Song (From "Piku")
Journey Song (From "Piku")
Dheere
chalna
hai
mushkil
to
jaldi
hi
sahi
Walk
slowly
it
is
difficult
to
quickly
Aankhon
ke
kinaaro
mein
bahaane
hi
sahi
Tears
in
the
corner
of
my
eyes
are
true
Hum
chale
baharon
mein
Let's
walk
in
the
spring
Gungunati
raahon
mein
Humming
along
the
paths
Dhadkane
bhi
tez
hain
Heartbeat
is
also
fast
Ab
kya
karein
What
can
I
do
now
Waqt
hai
toh
jeene
de
If
there
is
time
then
let
me
live
Dard
hai
to
seene
de
If
there
is
pain
then
let
me
bear
it
Khwahishein
anjaan
hai
My
wishes
are
unknown
Ab
kya
karein
What
to
do
now
Shabdon
ke
pahaadon
pe
likhi
hai
dastaan
The
story
is
written
on
the
mountains
of
words
Khwabon
ke
lifaafon
mein
chhupa
hai
raasta
The
path
is
hidden
in
the
envelopes
of
dreams
Hum
chale
baharon
mein
Let's
walk
in
the
spring
Gungunati
raahon
mein
Humming
along
the
paths
Dhadkane
bhi
tez
hain
Heartbeat
is
also
fast
Ab
kya
karein
What
can
I
do
now
O.
waqt
hai
toh
jeene
de
Oh,
if
there
is
time
then
let
me
live
Dard
hai
to
seene
de
If
there
is
pain
then
let
me
bear
it
Khwahishein
anjaan
hai
My
wishes
are
unknown
Ab
kya
karein
What
to
do
now
O.
aakash,
o.
palash
rashi
rashi
Oh.
Sky,
oh.
Palash
blooms
very
beautifully
Ektu
sobuje
chokh
muchiye
de...
Close
your
eyes
for
some
green...
Ghor
chhara
manusher
mone
In
the
depths
of
the
human
mind
O.
jiya,
O.
guzarte
nazaare
Oh.
Soul,
oh
passing
scenery
Rang
udaane
de
Let
colors
fly
Hum
nashe
mein
hain
We
are
drunk
Bhool
gaye
sawaalon
ko
saare
Forgot
all
the
questions
Mehaki
si
hawaon
mein
chale
hain
hum
kahin
We
have
walked
somewhere
in
the
flowing
air
Hum
jo
chaahe
dil
ko
wo
pata
hai
ya
nahi
My
heart
knows
what
I
want
or
not
Hum
chale
baharon
mein
Let's
walk
in
the
spring
Gungunati
raahon
mein
Humming
along
the
paths
Dhadkane
bhi
tez
hain
Heartbeat
is
also
fast
Ab
kya
karein
What
can
I
do
now
O.
waqt
hai
toh
jeene
de
Oh,
if
there
is
time
then
let
me
live
Dard
hai
to
seene
de
If
there
is
pain
then
let
me
bear
it
Khwahishein
anjaan
hai
My
wishes
are
unknown
Ab
kya
karein
What
to
do
now
O.
aakash,
o.
palash
rashi
rashi
Oh.
Sky,
oh.
Palash
blooms
very
beautifully
Ektu
sobuje
chokh
muchiye
de...
Close
your
eyes
for
some
green...
Ghor
chhara
manusher
mone
In
the
depths
of
the
human
mind
O.
jiya,
O.
guzarte
nazaare
Oh.
Soul,
oh
passing
scenery
Rang
udaane
de
Let
colors
fly
Hum
nashe
mein
hain
We
are
drunk
Bhool
gaye
sawaalon
ko
saare
Forgot
all
the
questions
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ANUPAM ROY
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.