Paroles et traduction Anupam Roy - Journey Song
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
रधीरे
चलना
है
मुश्किल
तो
जल्दी
ही
सही
Walking
slowly
is
difficult,
let's
do
it
quickly
आँखों
के
किनारों
में
बहाने
ही
सही
हम
चले
बहारों
में,
Along
the
edges
of
our
eyes,
we
can
pretend
we're
walking
in
the
spring,
गुनगुनाती
राहों
में
धडकनें
भी
तेज़
है,
अब
क्या
करें?
In
the
humming
paths,
our
hearts
are
beating
faster,
what
can
we
do?
वक़्त
है
तो
जीने
दे,
Let
me
live
if
there's
time,
दर्द
है
तो
सीने
दे
ख्वाहिशें
अनजान
है,
अब
क्या
करें?
Let
me
bear
the
pain
in
my
chest,
our
desires
are
unknown,
what
can
we
do?
शब्दों
के
पहाड़ों
पे
लिखी
है
दास्ताँ
ख़्वाबों
के
लिफ़ाफ़ों
में
छुपा
The
story
is
written
on
mountains
of
words,
hidden
in
envelopes
of
dreams
है
रास्ता
हम
चले
बहारों
में,
We're
walking
in
the
spring,
गुनगुनाती
राहों
में
धडकनें
भी
तेज़
है,
अब
क्या
करें?
In
the
humming
paths,
our
hearts
are
beating
faster,
what
can
we
do?
ओ-हो-हो,
वक़्त
है
तो
जीने
दे,
दर्द
है
तो
सीने
दे
Oh-ho-ho,
let
me
live
if
there's
time,
let
me
bear
the
pain
in
my
chest
ख्वाहिशें
अनजान
है,
अब
क्या
करें?
Our
desires
are
unknown,
what
can
we
do?
ও,
আকাশ,
ও,
পলাশ
রাশি-রাশি
একটু
সবুজে
চোখ
মুছিয়ে
দে
ঘর
ছাড়া
মানুষের
Oh,
sky,
oh,
clusters
of
palash,
wipe
away
the
tears
with
a
little
green
in
the
eyes
of
the
homeless
মনে
ओ,
जिया,
ओ,
Mind,
oh,
soul,
oh,
गुज़रते
नज़ारे
रंग
उड़ाने
दे,
हम
नशे
में
हैं
भूल
गए
सवालों
को
सारे
Let
the
passing
scenes
fly
the
colours,
we're
intoxicated
and
have
forgotten
all
the
questions
महकी
सी
हवाओं
में
चले
हैं
हम
कहीं
We're
walking
somewhere
in
the
fragrant
winds
हम
जो
चाहें
दिल
को
वो
पता
है
या
नहीं?
Does
my
heart
know
what
I
want
or
not?
हम
चले
बहारों
में,
We're
walking
in
the
spring,
गुनगुनाती
राहों
में
धडकनें
भी
तेज़
है,
अब
क्या
करें?
In
the
humming
paths,
our
hearts
are
beating
faster,
what
can
we
do?
ओ-हो-हो,
वक़्त
है
तो
जीने
दे,
दर्द
है
तो
सीने
दे
Oh-ho-ho,
let
me
live
if
there's
time,
let
me
bear
the
pain
in
my
chest
ख्वाहिशें
अनजान
है,
अब
क्या
करें?
Our
desires
are
unknown,
what
can
we
do?
ও,
আকাশ,
ও,
পলাশ
রাশি-রাশি
একটু
সবুজে
চোখ
মুছিয়ে
দে
ঘর
ছাড়া
মানুষের
Oh,
sky,
oh,
clusters
of
palash,
wipe
away
the
tears
with
a
little
green
in
the
eyes
of
the
homeless
মনে
ओ,
जिया,
ओ,
Mind,
oh,
soul,
oh,
गुज़रते
नज़ारे
रंग
उड़ाने
दे,
हम
नशे
में
हैं
भूल
गए
सवालों
को
सारे
Let
the
passing
scenes
fly
the
colors,
we're
intoxicated
and
have
forgotten
all
the
questions
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anupam Roy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.