Anupam Roy - Kakababur Gaan (From "Mishawr Rawhoshyo") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anupam Roy - Kakababur Gaan (From "Mishawr Rawhoshyo")




Kakababur Gaan (From "Mishawr Rawhoshyo")
Kakababur Gaan (From "Mishawr Rawhoshyo")
এক যে ছিল রাজা তার সাহস ক্রাচে ভর
Once upon a time there was a king whose courage was brimming
তার রাজ্য ছিল মগজে আর বুদ্ধি গুপ্তচর
His kingdom was his mind and his spy was his intellect
সাবধান, সাবধান
Be careful, be careful
এক যে ছিল রাজা যার যুদ্ধ মানেই জয়
Once upon a time there was a king whose war meant victory
তার সুয়োরানি রহস্য আর দুয়োরানি ভয়
His queen was secrets and his queen was fear
সাবধান সাবধান সাবধান
Be careful, be careful, be careful
তার ঘোড়াশালে যুক্তি আর হাতিশালে তেজ
Logic in his stables and sharpness in his elephant stables
তার সঙ্গে কেবল সন্তু যাবে বেঁধেছে লাগেজ
Only Santu goes with him, has packed his luggage
দরবার বসে মাথায় ভাবনারা কষে ছক
His court sits, ideas on their minds, devising a plan
তার যুক্তি গুলো সভাসদ আর বুদ্ধি বিদূষক
His advisors are logic and his joker is intellect
সাবধান সাবধান সাবধান
Be careful, be careful, be careful
তার চশমা আঁটা চোখে ঠিক ঠিকরে পড়ে রোদ
His glasses are tight on his eyes, reading the sun accurately
তার গল্প টোস্টের নুন রোমাঞ্চ মরিচ প্রতিশোধ
His stories are like toast with salt, adventure like pepper, revenge like every bit
সাবধান সাবধান সাবধান
Be careful, be careful, be careful
একখানা পা খোঁড়া তাই বুদ্ধি দ্বিগুন জোর
One leg is lame, so his intellect has double the strength
তার শিরদাঁড়াটা সোজা বলেই জিতে যাবার স্কোর
His spine is straight, that's why he wins by a score
সাবধান সাবধান সাবধান
Be careful, be careful, be careful
এক যে ছিল রাজা তার হাজার অভিযান
Once upon a time there was a king, with a thousand expeditions
পাহাড় চুড়োয় দিন কাটে রাত জঙ্গলে কাটান
Days pass on mountain peaks, nights spent in the jungle
তল্লাশি তদন্ত সব তাকেই ডাক পাঠায়
For search, investigation, everyone calls him
তাই চিরুনি আর ময়না নিয়ে বেরিয়ে পড়েন প্রায়
That's why, he almost always leaves with a comb and a myna
সাবধান সাবধান সাবধান
Be careful, be careful, be careful
এক যে ছিল রাজা করে সক্কলে কুর্নিশ
Once upon a time there was a king, to whom everyone bows
টিনটিন তাকে সেলাম ঠোকে মানে অ্যাস্টেরিক্স
Tintin salutes him, Asterix agrees
সাবধান সাবধান সাবধান
Be careful, be careful, be careful
এক যে ছিল রাজা রাজত্ব সবখানেই
Once upon a time there was a king, his kingdom was everywhere
তাই দুষ্টু লোকের কোন জারিজুরিসডিকশন নেই
So, wicked people have no jurisdiction
সাবধান সাবধান সাবধান
Be careful, be careful, be careful
অ্যাডভেঞ্চারের চিঠি আজ খুলে দিল খাম
Today, he has opened a letter of adventure
এক যে ছিল রাজামশাই রায়চৌধুরী নাম
Once upon a time there was a king, his name was Raychaudhuri
সেলাম সেলাম সেলাম
Salute, salute, salute





Writer(s): INDRAADIP DASGUPTA, SRIJATO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.