Paroles et traduction Anuradha Paudwal feat. Nitin Mukesh - Akhiyon Mein Akhiyaan Daal (From "Dil Mera Dhadkan Teri")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Akhiyon Mein Akhiyaan Daal (From "Dil Mera Dhadkan Teri")
Akhiyon Mein Akhiyaan Daal (From "Dil Mera Dhadkan Teri")
Aakhiyoon
mein
aakhiya
daal
ke
beri
legai
dil
nikal
ke
-2
I
looked
into
your
eyes
and
you
stole
my
heart
twice
over.
Sun
sajani
be
sun
sajani
-2 isse
rakhana
be
sambhal
ke
Listen,
my
pretty
one,
listen
- Take
care
of
my
heart.
Nahi
tho
hum
marr
jayenge
kuch
kar
jayenge
-2
Otherwise
I'll
die
or
do
something
foolish.
Aakhiyoon
mein
aakhiya
daal
ke
beri
lega
ya
dil
nikal
ke-
2
I
looked
into
your
eyes
and
you
stole
my
heart
twice
over.
Sun
sajana
be
sun
sajana
-2 isse
rakhana
be
sambhal
ke
Listen,
my
handsome
one,
listen
- Take
care
of
my
heart.
Nahi
tho
hum
marr
jayenge
kuch
kar
jayenge
-2
Otherwise
I'll
die
or
do
something
foolish.
(Sun
sun
kehathi
hai
mast
pawan
bajane
de
payr
ki
dhun
(Listen,
listen
the
wind
whispers,
let
my
anklets
dance,
Chhun
chhun
karathi
payaliya
kehathi
hai
mujhe
bass
chun)-
2
They
tinkle
and
say,
"choose
me,
I'm
the
best")
- Twice.
Ab
tujhse
hai
mohabaat
karana
tere
sath
jina
marana
Now
I'm
in
love
with
you,
with
you
I'll
live
and
die.
Ohh
sun
sajana
ve
sun
sajana
-2 hum
panchi
hai
ek
daal
ke
Oh
listen,
my
handsome
one,
listen
- We're
two
birds
of
a
feather.
Aakhiyoon
mein
aakhiya
daal
ke
beri
legai
dil
nikal
ke
-2
I
looked
into
your
eyes
and
you
stole
my
heart
twice
over.
(Sun
sun
sajana
payr
me
hai
ab
pagal
mera
mann
(Listen,
listen,
my
heart
has
gone
crazy
for
your
feet,
Sajani
re
sajani
payr
tho
hai
ek
mitti
si
uljhan)-
2
My
pretty
one,
my
pretty
one,
your
feet
are
a
delightful
entanglement)
- Twice.
Mann
chahe
tujhi
mein
hai
khona
tujhe
pake
tera
he
hona
My
heart
desires
to
get
lost
in
you,
to
have
you
and
be
yours.
Sun
sun
sajani
be
sun
sajani
-2 hum
panchi
hai
ek
daal
ke
Listen,
listen,
my
pretty
one,
listen
- We're
two
birds
of
a
feather.
Aakhiyoon
mein
aakhiya
daal
ke
beri
lega
ya
dil
nikal
ke-
2
I
looked
into
your
eyes
and
you
stole
my
heart
twice
over.
Aakhiyoon
mein
aakhiya
daal
ke
beri
legai
dil
nikal
ke
I
looked
into
your
eyes
and
you
stole
my
heart
twice
over,
Sun
sajana
be
sun
sajana-
2 sun
sajana
be
sun
sajani
-2
Listen,
my
handsome
one,
listen
- Listen,
my
handsome
one,
listen
my
pretty
one
- Twice.
Isse
rakhana
be
sambhal
ke
Take
care
of
it.
Nahi
tho
hum
marr
jayenge
kuch
kar
jayenge
-2
Otherwise
I'll
die
or
do
something
foolish.
Aakhiyoon
mein
aakhiya
daal
ke
beri
lega
ya
dil
nikal
ke
I
looked
into
your
eyes
and
you
stole
my
heart
twice
over,
Aakhiyoon
mein
aakhiya
daal
ke
beri
legai
dil
nikal
ke
I
looked
into
your
eyes
and
you
stole
my
heart
twice
over.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): VAISHNAV DEVA, BHAIRAV ARUN, ARUN BHAIRAV
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.